In the mountans of haiti [a poem: in english and spanish]
In the Mountains of Haiti
(In the City)
-July is a hot month-sweating
Poverty out on every street
(In Port de Prince); mixing
Memory with desire causes stirring.
Not much rain in Haiti (in 1986);
Summer kept us busy, building
A medical clinic, in the mountains?.
(In the Mountains)
-A new life, for the dried-up village.
With only a shower of sun-beams
(Resting) coming over my shoulders
I stopped work to rest-;
The others (young) kept working in the sun,
They all got sick-bed-ridden.
And my teammates became frightened.
(Night comes)
-A heap of fragmented images
Where the sun-beams used to beat
(And the dried up foliage gave no shelter)
Gave-way, to the sounds of crickets
And night's voodoo drums.
Shadows from rocks-extended out
Seemed to shout, shout-talk!...
(Night Noises)
-I never knew what they were thinking
Somehow, they seem to speak to me now.
Footsteps; fires crackling; voices chanting:
By bushes, tress, and huts-all about;
All nightly noises that never stopped-
No wind under the door-nothing;
You see, know nothing-only hear
(?you are alive).
Note [#777; 7/27/05]: The author spent some time in Port de Prince, Haiti, at an Orphanage doing some work with the children; helped put on a puppet show; as well as the author spending some time in the mountains of Haiti, doing some work on building a medical clinic with a team from his church for a village that had no medical means; 19-students; he was the elder you could say, or one of the two; back in 1986.
In Spanish
En las montañas de HaitÃÂÂÂ
(En la ciudad)
Julio es un mes caluroso-húmedo
La pobreza afuera en cada calle
(En el puerto de PrÃÂÂÂncipe); mezclando
La memoria con el deseo causando emoción.
No llovÃÂÂÂa mucho en Haità(en 1986)
El verano nos mantuvo ocupados, construyendo
Una clÃÂÂÂnica medica, en las montañas?.
(En las montañas)
-una nueva vida, por la desértica villa.
Con solamente una ducha rayos de sol
(Descansar) que viene sobre mis hombros
Paré el trabajo para descansar un rato-;
Los demás (jóvenes) se mantenÃÂÂÂan trabajando en el sol,
Todos ellos consiguieron enfermarse postrados en cama.
Y mis compañeros de equipo llegaron a estar asustados.
(La noche viene)
Un montón de imágenes fragmentadas
Donde los rayos del sol-solÃÂÂÂan golpear
(Todo el follaje seco no consiguió dar refugio)
Dando paso, al sonido de los grillos
Y los tambores voodoo nocturnos
¡Las sombras de las rocas, extendidas.
ParecÃÂÂÂan gritar gritar, conversando con gritos!?
(Ruidos nocturnos)
Yo nunca supe lo que ellos estaban pensando
De algún modo, ellos parecÃÂÂÂan hablarme ahora.
Pasos; crujido de fuegos, voces cantando:
Por arbustos, y chozas, - todo cerca:
Todos los sonidos nocturnos que jamás pararon-
Sin viento debajo de la puerta- nada;
Tú ves, no sabes nada- solo oyes
(Tu estas vivo).
Nota (#777; 7/27/05):El autor pasó algún tiempo en Puerto PrÃÂÂÂncipe, HaitÃÂÂÂ, en un orfanato haciendo algún trabajo con los niños; ayudándoles a poner un teatro de tÃÂÂÂteres; Asàcomo el autor paso algún tiempo en las montañas de HaitÃÂÂÂ, haciendo algún trabajo en el edificio de una clÃÂÂÂnica medica con un grupo de su iglesia para la villa que no tenÃÂÂÂa ningún medio medico; 19 estudiantes; el era el mayor Ud. podrÃÂÂÂa decir, o uno de los dos; atrás en 1986.
Poet, Dennis Siluk
http://dennissiluk.tripod.com
Article Source: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster Get Html Code
Add this article to your website now!
Webmaster Submit your Articles
No registration required! Fill in the form and your article is in the Messaggiamo.Com Directory!