Three sweet poems, and two not so sweet [now in: spanish and english]
1) End Poem
Wherever you are today-
Is where you were meant to be;
It's where God, dotted the
'i' and the 't'?!
2) God's Angels
God asked his angels:
"Why do you look so sad?"
Responded one angel:
"Sir, we can't find the shade."
3) An Empty Space
Out of wisdom one will wait,
travel far for love; the thirst
will not kill them. When death
arrives what will you tell it-
explain: why the empty space?
Shyness and fear will not
explain your surrender to your
mysterious veil. Out of wisdom
one will wait, travel far for love;
the thirst will not kill them. But
they will find it, be it in a winter
blizzard, or a cozy restaurant.
4) Onto the Mountains
(The Andes)
I shall blend-in, into the
Mountains-
Into the faintest thin
Shadows
of the mountains!
Like the moss on moistened
Stone
Like a leaf blown far from
Home?
(freshly fallen)!
I shall blend-in, clinging
To the mountains-
Into its faintest thin
Shadows
5) Dead Children
Breaking stones-
Who breaks stones?
Only shadowy faces
With grieving bones.
I have lost my
Children to the devil-
All but one; and
Now I break stones
With a grieving face
And aging bones?.
You can visit Mr. Siluk's site
http://dennissiluk.tripod.com, and see his travels, books, and likes and dislikes; also you can visit most of the internet book dealers, as well as ebay for more information on his writtings.
In Spanish
Translated by: Nancy Penaloza
1) Poema final
¡"Dondequiera que tú estés hoy dÃÂÂÂa-
Es donde se propuso estar;
Esto es donde Dios apunto la
"i" y la "t"?!.
2) Los Ã?ngeles de Dios
Dios preguntó a sus ángeles:
"¿Por que parecen tan tristes?"
Respondió un ángel.
"señor, nosotros no podemos encontrar la sombra".
3) Un espacio vacÃÂÂÂo
De la sabidurÃÂÂÂa uno esperara,
Viajes lejos para el amor;
La sed no los matará. Cuando la muerte
Llegue ¿que le dirás de esto?-
Explicando: ¿Por qué el espacio vació?
La timidez y el miedo no
Explicaran tu rendición a tu
Misterioso velo. De la sabidurÃÂÂÂa
Uno puede esperar, viaje lejos para el amor;
La sed no los matará. Pero
Ellos se encontraran, será ello en una ventisca
De invierno, o en un restaurante acogedor
4) Niños Muertos
Rompiendo piedras ?
¿Quién rompe piedras?
Solo caras sombrÃÂÂÂas
Con huesos penosos.
He perdido
A mis Niños para el diablo ?
Todos excepto uno; y
Ahora rompo piedras
Con una cara penosa
Y huesos envejecidos.
Nota: Estos cuatro poemas [junto con "la Sombra de Andes",] fueron recientemente publicados por la Revista Ezine; lectores anuales, tres millones [junio y julio de 2005]; y fue leÃÂÂÂdo por más visitantes que cualquier otro poema publicado por aquella revista dentro de aquel perÃÂÂÂodo de tiempo.
Mr. Siluk lives in St. Paul, Minnesota, and Lima Peru with his wife, Rosa.
Article Source: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster Get Html Code
Add this article to your website now!
Webmaster Submit your Articles
No registration required! Fill in the form and your article is in the Messaggiamo.Com Directory!