Ako sa stať úspešným prekladateľ na voľnej nohe
Po dokončení ich prekladu programov vzdelávania na vyššie odborné vzdelanie alebo vysokoškolské úrovni, veľa študentov sa dočkať, až zriadená ako prekladateľ na voľnej nohe. Avšak, uchytili na voľnej nohe v Vysoko konkurenčný trh prekladu môže byť nakoniec celkom zložitý obchod. Prekladateľské agentúry nie sú zvyčajne záujem o uzatváraní zmlúv neskúsených prekladateľov, obchodné a business klientelu je ťažké nájsť bez komerčných nástrojov, a daňové úrady nebudú akceptovať len niekto ako osoba samostatne zárobkovo činná-. Tak čo, čo musíte urobiť, aby sa usadil ako úspešný prekladateľ na voľnej nohe? Preklad agenciesMost prekladateľskej agentúry sa obávajú prijímaní nových nezávislých do svojich sietí. Koniec koncov, nejakú chvíľu trvá, než to naozaj jasné, či je na voľnej nohe môže žiť až do jeho očakávania: to mu držať sa dohodnutých termínoch, ponuka konzistentné úrovne kvality, konzultovať príslušné referenčné zdroje, účinne sa rôznych registrov a špecializáciu (obchodné, technické, zdravotné, finančné, IT, atď)? Veľa prekladateľské agentúry začína s 'skúšobnú dobu', v ktorom podrobne sledovať prácu predložil nové prekladateľov na voľnej nohe. Ak chcete znížiť riziko fiasko? a vyhnúť sa súvisiace náklady? prekladateľské agentúry zvyčajne prijímajú iba aplikácie od nezávislých prekladateľov, ktorí mali plný úväzok aspoň dva alebo tri roky 'prax v clientsIn preklade business.Business ich pokusy zaviesť priamo na firmy, slobodné povolanie zvyčajne ťažké získať prístup k ľuďom, že záležitosť, a potom, čo sú tam na zabezpečenie zákazky. Spoločnosti majú tendenciu dávať prednosť outsourcingu prekladateľské služby na partnerov, ktorí sú schopní poskytovať komplexné riešenia. Dívajú sa na agentúry, ktoré môžu vyplniť ich potrieb prekladu v mnohých iných jazykov, sú vždy k dispozícii, môže trvať na špecializované texty a mať zavedené postupy na zabezpečenie , Že všetky termíny boli splnené. S ohľadom na ich potrebu kontinuity, kapacity a rôznorodosti, že nie je divu, že mnoho spoločností vybrať všetko-guľaté prekladateľskej agentúry skôr ako na jednotlivé nezávislých. Agentúra môže byť drahšie ako na voľnej nohe, ale ďalšie služby a kvalitu garantuje dôvodom naviac investment.Tips dosiahnuť úspech ako externý translatorWhat kroky, budete musieť vziať po promócii rozvinúť do úspešného prekladateľ na voľnej nohe? 1.After ukončení štúdia, je to najlepšie, aby nepredstavovala sami na trh hneď ako prekladateľ na voľnej nohe, ale najprv nájsť zamestnanie na All-Round prekladateľskej firmy a stráviť pár rokov tam získať potrebné praktické skúsenosti. Ako zamestnanec poberajúci mzdu váš príjem bude nižší v porovnaní s tým, čo by ste mohli potenciálne zarobiť na voľnej nohe kapacity, ale nezabudnite, že bez skúseností ste nikdy byť úspešný v prvom rade. V mnohých prípadoch, bude vám pridelený vedúci prekladateľ, ktorý reviduje svoje preklady, monitoruje pokrok, a dáva Uvedomujete si vaše silné a slabé stránky. To Vám umožní získavať zručnosti a batožiny, ktoré potrebujete na svojej ceste stať sa profesionálnym prekladateľom, a dá vám možnosť experimentovať s rôzne typy textov a disciplines.2.If nemôžete nájsť miesto v zamestnaní, pokúste sa nájsť miesto ako (neplatené) praktikanta. Prekladateľská agentúra nemusí mať kapacitu a zdroje, aby sa o nových pracovníkov, ale to môže byť ešte schopní ponúknuť vynikajúce miesto školenia, ktoré vám pomôžu získať praktické skúsenosti s komerčným prostredia. Stáže môže slúžiť ako odrazový mostík pre efektívne kariéru v preklade business, možno dokonca v rovnakej agentúry, ktoré ponúkajú traineeship.3.After s zvýšilo svoje schopnosti na prekladateľská agentúra pre niekoľko rokov, sa môžete rozhodnúť, že nadišiel čas k vám nájsť vlastné klientov. V ideálnom prípade by ste mali prejsť na časť-úväzok, takže budete mať dosť času na nábor klientom a prácu pre nich, a dosť peňazí na živobytie. Je dôležité, aby bolo jasné dohody so svojím šéfom V tejto fáze, aby sa predišlo konfliktu záujmov. Najlepšie stratégiou je odoslať svoje osobné údaje a životopisy na vybranú skupinu profesionálnych prekladateľských firiem a prekladateľské oddelenie v rámci spoločnosti a vládnych inštitúcií, výslovne odkazuje na svoje pracovné skúsenosti. Nezabudnite sa zdôrazniť vašu ochotu urobiť zadarmo skúšku translation.4.Make nezabudnite zaregistrovať ako osoba samostatne zárobkovo činná-s príslušnou daň úrady a požiadať ich o pomoc, ak necessary.5.Once sa vám podarilo nájsť dostatok prácu na voľnej nohe, aby si obsadené približne 20 hodín týždenne, mali by ste zvážiť ukončenie vášho pracovného pomeru a venovať viac času na získavanie nových obchodov. V 20 hodín väčšina skúsených prekladateľov na voľnej nohe tendenciu získavať približne rovnako ako plný úväzok-prekladateľ v neplatenej employment.These sú samozrejme veľmi všeobecné usmernení, a svoje osobné kariéry môže vyvíjať po úplne odlišné vedenie v závislosti na vašich preferenciách, zručnosti a osobné podmienky. Či už sú vaše okolností však zistíte, že skúsenosti a niektoré obchodné prezieravosť sú veci, ktoré najviac záleží na voľnej nohe úspešná career.Fester Leenstra je čo-vlastník Metamorfosi vertalingen, prekladateľská agentúra v Utrechte (Holandsko). Po Pracoval pre niekoľko prekladateľských firiem v platenom zamestnaní, vzal silný pokles v roku 2004 a súčasťou jeho vlastné company.For ďalšie podrobnosti o Metamorfosi vertalingen, navštívte Vertaalbureau.
Článok Zdroj: Messaggiamo.Com
Related:
» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance
Webmaster si html kód
Pridajte tento článok do svojich webových stránok sa!
Webmaster Pošlite svoj článok
Nie nutná registrácia! Vyplňte formulár a Váš článok je v Messaggiamo.Com Adresár!