Что делать переводчик?
Многие люди путают в отношении разницы между переводчиком и переводчик. Существует общая тенденция полагать, что переводчики переводчик, или, что переводчики переводят. В самом деле, две очень отдельные рабочие места требующие разных навыков. Чтобы объяснить, кто и / или переводчика, что в отличие от переводчика мы изложили основные различия между толкованием и translation.Interpreting против TranslationOn базовом уровне она Представляется, что есть небольшое различие между переводчиком и переводчик. Один перевод слов и других письменных слов. Однако различия в том, как работа осуществляется, давления, Требования, навыки и таланты many.A переводчики должны уметь хорошо писать и быть в состоянии выразить слова, фразы, намеки и другие лингвистические нюансы между Языки на бумаге. Переводчик имеет роскошь времени, ресурсов (словари и т.д.), справочными материалами, а также свободу взять перерыв, когда это необходимо. Их давление относительно limited.Translators работать только на свой родной Языки для обеспечения точности как в лингвистические и культурные чувства. Переводчики Таким образом, можно утверждать, не являются полностью двуязычными. Они могут быть в состоянии эффективно бороться с письменными источниками, но когда речь идет об устном переводе, это различные skill.A переводчика поэтому одномерным аспектом их работы. Они имеют дело с письменного слова и формулировки, которые приходят из бумаги и вернуться к paper.An переводчика, с другой стороны, чтобы иметь возможность перевод речи, звучащей в двух направлениях. Они делают это без использования ресурсов или справочных материалов Бар своими знаниями и опытом. Переводчик обязан найти решение языковой проблемы на месте. давление, следовательно, может быть весьма intense.In помимо перевода, переводчик должен также выступать в качестве связующего звена между людьми, ретрансляция тон, намерения и эмоции. Где переводчика оказалась между перекрестный огонь они должны продемонстрировать высокий профессионализм и дипломатии. Их роли, следовательно, гораздо более сложные, как им приходится иметь дело как с языком и people.What ли Переводчик делать? Есть два пути интерпретации известен как последовательный и simultaneous.Simultaneous интерпретации предполагает перевод в "реальном времени". Много видели бы переводчик сидит в кабине носите наушники и говорить в Микрофон на конференции или больших дипломатических встречах, таких как ЕС или ООН. Переводчик-синхронист имеет незавидную задачу быстро переваривать, что один человек говорил раньше сразу переводить его на другие. Один из ключевых навыков синхронистов это должно продемонстрировать решительность. Они должны думать быстро и об их интерпретации feet.Consecutive осуществляется в лицом к лицу совещаниях, выступать с речами или суд случаев. Один из ораторов, как правило, останавливаются на регулярной моменты, скажем, каждые несколько фраз, и переводчик переводит, прежде чем продолжить. Ключевые навыки, участвующих в последовательный перевод является возможность вспомнить то, что была said.What вам нужно? Одним словом, если вам нужен кто-то что-нибудь перевести, что написано вам понадобятся услуги переводчика. Если вам нужен кто-то перевести слово, нужно interpreter.Neil Пейн является директором Kwintessential, Лондоне consultanct предоставляя широкий спектр крест культурного сервиса в том числе переводчиков: http://www.kwintessential.co.uk/translation/interpretation.html
Статья Источник: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Вебмастер получить html-код
Добавить эту статью на Вашем сайте прямо сейчас!
Вебмастер представить свои статьи
Не требуется регистрация! Заполните форму и ваша статья в Messaggiamo.Com каталог!