O tradutor rouba palavras da beleza
Hoje nós estamos olhando um das palavras as mais
bonitas no bible que foi rendido quase sem sentido e de seu poder
descascado pelos tradutores. Deixe-nos começar fazendo exame de
um olhar em Heb. 13:22.
Eu beseech o, irmãos, sofro a palavra do exhortation, (Heb.
13:22) o meaning do exhortation traduzido palavra como determinado
aqui em Hebrews é o paraklesis grego da palavra.
Este paraklesis da palavra é usado vinte nove vezes no bible e
é consolation traduzido quatorze vezes, exhortation oito vezes,
comfort seis vezes e entreaty uma vez. Isto dar-lhe-á um sabor
de como a palavra é usada no rei James Versão que é a disputa dos
escritores que o exhortation pode ser uma tradução pobre da palavra
e que o conforto ou o comforter são a tradução apropriada do
paraklesis.
Paraklesis é definido pela sugestão dupla que aquele que
comforts, comforts de duas posições originais. Considere o
paraklete ou o espírito holy (John 14:26) e considere também os
parakletos do advogado (I Jo 1:2) aqui que nós têm a natureza dupla
do paraklesis um como o comforter o outro como Christ a defesa legal
do believer.
Nós devemos olhar Luke 2:25 "e, behold, havia um homem em
Jerusalem, cujo [ era ] Simeon conhecido; e o mesmo homem [ era
] justo e devout, esperando o paraklesis do consolation de Israel:
e o ghost holy era em cima dele." Isto é o lugar onde
nós vemos que exhortation porque um synonym do conforto como um
meaning para o paraklesis simplesmente não pode trabalhar.
Matt. 8:5 "e quando Jesus foi inscrito em Capernaum,
vieram lá até ele um centurion, beseeching o," parakleo que este é
mais compreensível um uso da palavra do que exhort. Olhe um cor
2. 1:4 "quem o comforteth nós em todo nosso tribulation, aquele
nós pode poder comfort os quais estão em todo o problema, pelo
wherewith do conforto nós ourselves comforted do deus."
Parakleo, parakleo, paraklesis e parakleo, usados
respectivamente do conforto da palavra no verso. Agora o
substituto exhort e o verso não faz nenhum sentido.
A frase "nós ourselves somos" tomadas comforted em um meaning
interessante por causa do tempo do verbo. Está no tempo atual
mas na voz passiva que representa o assunto como sendo o receptor da
ação ou do conforto. A frase está também no modo indicativo
que é uma indicação simples do fato; diz aconteceu que
conseqüentemente nós comforted. A palavra de deus é
maravilhosa.
2 Tim. 4:2 "preach a palavra; seja imediato na
estação, fora da estação; reprove, rebuke, exhort com todo o
longsuffering e doutrina." Exhort aqui o paraklaeo não pode ser
traduzido corretamente e deve ser rendido beseech ou comfort. O
mesmo aplica-se a 1 Tim. 2:6 ensinam e exhort.
No paraklesis ou no parakleo nós temos conseqüentemente uma
palavra que possa fàcilmente ser roubada de seus beleza e poder pela
aplicação de uma régua mecânica imaginative. Seu etymology
revela que ele meios, "chamar-se a one's lado"; seu uso mostra
que de acordo com o contexto, significa qualquer um; para
entreat tão no "eu beseech", admonish quanto no "mim exhort" e
consolation como de "no conforto I" e naquele em cada máscara do
meaning, os outros aspectos estão atuais. Beseeching não será
assim que delicado a respeito de seja fraco, o admonition não será
assim que áspero a respeito de seja repugnant, e o consolation não
será sem conforto.
Sobre o autor
Paul Griffitts foi um investigador de Bibical por sobre
30 anos
Atualmente Paul é o editor do boletim de notícias bom
para Believer.com
Estale aqui para um eBook livre as duas naturezas na
criança do deus
Artigo Fonte: Messaggiamo.Com
Related:
» Tattoo Me Now!
» Turbulence Training.. is Amazing
» Acne Free In 3 Days
» Master Cleanse Secrets 10 Day Di
Webmaster começa O Código do HTML
Adicionar este artigo para o seu site agora!
Webmaster enviar seus artigos
Nenhum registro necessário! Preencha o formulário e seu artigo está no Messaggiamo.Com Diretório!