English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Verhaal van de steenbakker, van Sanjeronimo, Peru [ in het Engels en het Spaans ]

Schrijven tips RSS Feed





Verhaal van de Steenbakker,
Van San JerÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³nimo, Peru
[ Een Kop van Verdriet ]

-1

In de Andesbergen, binnen

Het gebied van de Vallei van Mantaro van Peru,
Geïsoleerd, afgezonderd, tranquil, wordt klein

dorp van San JerÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³nimo.
Dichtbij het dorp, leg hier de vruchtbare vallei

met bentgras, en reusachtig
Uitrekken zich van bergen naar het noorden,

En rubriek naar de kust van de oceaan.

De oude man had handen zoals landbouwer

werd opgeheven op arbeid en onafgebroken;
Hij maakte bakstenen van de klei van de berg,

gebakken hen, van nabijgelegen brandhout, en gevonden
Sereniteit van de zonnenstralen, aangezien het daalde

elke nacht in twilight.

En zo leefde Augusto, leidend van hem

huishouden enigszins behalve het dorp,
Niet een rijke mens, een steenbakker, met

goodly acres van land; hij nu was a
Mens van de vier tachtig winters, het rusten.

Gelukkig en gezond was hij, een os van een mens

met gezwoegde huid, en donkere ogen;
Maar toch hoe tactvol zij shinned.

Aldus, bij vrede met God en de mens
en zelf; de oude steenbakker.

-2

Ik leunde in Plaza DE Arms, van Lima, Peru achterover

geluisterd aan het verhaal van de deze oude mens,
En zijn Bruid van lang verhaal ago?a nooit voorheen

told?these waren forlorn en de troosteloze dagen
Nacht na nacht, toen de stad was

in slaap, probeerde hij om het leven te maken,
Maar het scheen als de zon was altijd donker

in die dagen, met onbelangrijk in zijn zakken
Maar een takje van een tak van een boom.

Hij had niet voor een paar dagen, zo oud gegeten

bovengenoemde mens?, hij was toen vrij jonge rug;
Wandelend de straten, de stille manier,

elastisch en dalend waren zijn benen,
Alsof zij gebroken vleugels waren. Geen banen

in de stad, nu op slepeneind?
Hij had een friend?thus nodig die hij is gegaan zitten

voor sommige lege feverish stille stappen.

Bevochtigend zijn lippen, die omhoog eruit zien, zag hij ---

(ogen half volkomen)
Het gezicht dat van een klein meisje neer hem bekijkt.

Allen werd nu beëindigd, de hoop dat
Was geweest zou kunnen; nu rusteloos; een verdwenen visie;

het unsatisfying longing.

De "heer, kan ik u helpen? Waarom zo droevig u?"bent

sprak weinig yaer-oude tien.
Een saaie diepe pijn, bereikte de lippen van Augusto,

wetend geen wat om te zeggen;
En hoe dan ook van belang was het, "Eh!" hij antwoordde.

Zij zei weer eens, aan verbijsterd
Mens, "Ssir, waarom zo droevig u?" bent

Honderden langs gelopen voeten, waar zij

bevonden, zat hij, "Misser, kan ik de huur betalen niet!"
Pijnlijk, diep-geuit, keek hij terug neer.

Binnen de tijd van een uur, het kleine meisje
Volledig achter, was van het leven, en met een controle?

betalend de huur een maand vooraf?!

-3

Maar dit is niet waar het verhaal mijn vriend beëindigt,

het was werkelijk enkel het begin.
Als oude man in het park, leunde, wij allen achterover

Benieuwd geweest, en gevraagd:
Wat gebeurde ooit aan het kleine meisje?

(al verscheidene van ons enchanted nu met zijn verhaal);
Maar hij lachte enkel?. Bovengenoemde I,

De "welke heer?" zo grappig is
Hij antwoordde: "Ik kwam, zes later jaar terug,

en gehuwd haar."
En u kon zien in zijn ogen, voor fonkelen

zij was lang dood geweest, en hij miste haar.
En dat was allen hij? zei.

#757 7/10/05

Spaanse Versie

Vertaald door: Nancy Penaloza
Uitgegeven door: Rosa Penaloza

De V.N. Cuento del Ladrillero

DE San JerÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³nimo DE TunÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡n

1

Engelse las montaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±as Andinas, dentro DE La regiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³n
Del Valle del Mantaro DE PerÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"º,
Encerrado, aislado, tranquilo, estÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡Gr pequeÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±o
Pueblo DE San JerÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³nimo.
Al van Cerca pueblo, aquÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­ descansa Gr valle fÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©rtil
Franjas van Con verdes, y enormes
Hacia desplazÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡ndose Gr van MontaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±as estirÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡ndose norte,
y ano van La costa del ocÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â van encabezando©hacia.

Van ancianotenÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a manos van Gr agricultor van comoGr DE de V.N.
Van enaltecido Engelse Gr van Fue trabajo e incesante;
Hizoladrillos con La arcilla DE La montaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a van Gr,
Van de ndolos©con Engelse V.N. leÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a van CociÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" cercanohorno, y encontrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³
De sol van La serenidad DE los rayos del, asÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­ Se hundÃ?Æ'Ã?â??Ã?â?`?.??.?Ã"­an van comoestos
Cada noche dentro del crepÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºsculo.

Y asÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­, Augusto viviÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, dirigiendo su
Algo aparte DE su pueblo van Casa,
Geen de V.N. hombre rico, de V.N.LADRILLERO, con
Preciosos acres DE tierra; Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©de ahoracV.n. van de lera
Inviernos van Hombre DE 84, descansando.

De saludable Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â l era©van Feliz y, bueyera Gr van de comocV.n. hombre
La piel curtida van Con, oscuros van yojos;
Brillaban ellos van TodavÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a cuÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡n delicadamente.
AsÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­, Engelse paz con Dios y Gr hombre
Y Gr mismo; ladrillero van Grviejo.

2

Me sentÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"© DE nuevo Engels La plaza DE armas, DE Lima, PerÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"º
Grcuento DE este viejo van Escuchando hombre,
Y su novia DE hace mucho... Antes van historianunca van Una
Contada? desolados van estos fueron dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­as desesperados y
Tras van Noche noche, estaba van cuandoLa ciudad
Dormida, Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©l trataba DE ganarse La vida,
Van comoSi Gr van Pero parecÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a oscuro van de solestuviera siempre
Engelse aquellos dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­as, con bolsillos van cero Engelse sus
Pero con una ramita DE La rama del Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡rbol.

Gr geen habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a comido durante unos dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­as, eso Gr
anciano dijo..., Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©l era bastante joven entonces;
Peregrinando por las calles, tranquila van DE forma
ElÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡sticas piernas van ycaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­das eran sus,
Rotas van Sifueran van Como helaas. Trabajo van de zonde
Engels La ciudad, ahora Engelse caminos finales?
Van de necesitabacV.n. van Gr van amigo?poreso Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©l Se sentÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³
sobre algunasgradas febriles, silencio.

Labios van Humedeciendo sus, mirandoarriba, Grvio
(muertos van ojosmedio)
Una carita DE niÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a mirÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡ndolo
Acabadoahora van Todo habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a, La Esperanza que
haber sido podrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a; ahora inquieta, unavisiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³n esfumada;
pocosatisfactorio van de V.N.DESEO

"Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿SeÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±or, puedo ayudarle? esta Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿Por© quÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" usted droevig tan?"
dijo La pequeÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a DE 10 aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±os DE edad.
Profundo van dolorembotado van de V.N., alcanzolos labios DE Augusto,
geen sabiendo que decir;
Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿Y meer cualquier manera van esoimportaba DE? "Eh" Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©l respondiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³
Mas van dijouna van Ella vez, paragraafGr desconcierto del
Droevig tan estÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡van Hombre" Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿SsseÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±or porque?"

Andaban por ahÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­ van DE pies van Cientos, donde ella
estuvo DE pie, dijo©van Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âl sentado," seÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±orita, geen renta van puedo pagar La"
Avergonzado, con voz muy profunda, hacia©abajo van Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âl miro.
Tiempoaproximado DE una hora van DE de V.N. van Dentro, La pequeÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a niÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a
Estuvo DE regreso, llena DE vida, de cheque van de y con V.N....
Van Larenta van Pagando de V.N. mes adelantado...!

3

Esto van Pero geen Lahistoria mi van S donde termina amigo,
Comienzo van justoGr van Esto fue realmente.
Grviejo hombre Engelse Gr van Mientras parque, sentado, todos
Preguntando van Maravillados y:
Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿Que pasado van le habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a La pequeÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a niÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±a?
(Todos encantados con su van nosotrosahora cuento);
Pero Ã?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©l solo sonriÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³... Dije yo,
"Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¿QuÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"© S tan gracioso seÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±or?"
Gr contestÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³: "regresÃ?À`?.??.'Ã?â??Ã?â??Ã"©, seis aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±os despuÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©s
y me con© ella casÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â."
Y Turkije podÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­as ver Gr ojos van centelleo Engelse sus, porque
Muerto habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­a, yÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã" l La©extraÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±aba van Ella ya.
Y dijo van eso fue todo lo que...

Dennis Siluk, auteur en dichter, website http://dennissiluk.tripod.com zal hij naar Peru voor de presentatie van zijn boek, "Werktijd van de Andes," in Oktober gaan; hij leeft in Peru en Minnesota

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu