English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Don? T nemen de romaji korte-cut bij het leren van japans

Schrijven tips RSS Feed





Dit is een kwestie veel Japanse leerlingen komen tegen, vooral als ze leven buiten Japan. Immers, als u niet in het land, lijkt het moeilijk om de enorme hoeveelheid tijd dat het leren van Japans rechtvaardigen personages lijkt te vereisen. Dus wat zijn de problemen bij het gebruik van Romaji (Romeinse letters, zoals de tekens die u aan het lezen bent nu) voor de studie Japans: 1. Moedertaal Conflict De verenigingen zullen je hersenen creëren tussen de Japanse woorden in Romaji en Engels woorden (of die van uw moedertaal) verhoogt de kans op verkeerd uitspraak. Japanse symbolen zullen geen van deze verenigingen voor je. Juist feit dat zij volkomen vreemd helpt u om uw taal te leren van ervaringen van een leeg vel beginnen. Uw kansen om te kunnen vliegen de juiste uitspraak te krijgen. 2. Show Me The Romaji Uw leerboek kan in Romaji, maar je zal zeer moeilijk worden ingedrukt te vinden-geen echte voorbeelden in Japan. Natuurlijk kunt u een behoorlijke hoeveelheid redelijk begrijpelijk Engels, maar niet Romaji. En kijk wat er gebeurt bij het schrijven sommige Japanners in Romaji en toon het aan uw native speaker vriend: Ze hebben een erg moeilijke tijd te ontcijferen, omdat Japanese people gewoon doen het niet. 3. Vandaag Crutch Becomes Tomorrow's Burden Als u besluit te gaan je studie in het Japans, zul je uiteindelijk moeten beginnen te worstelen met de personages zelf toch. Naar mijn mening is het moeilijker om de kruk van Romaji achterlaten dan het is om het karakter bijten kogel op het begin van je studie. Zoals u kunt zien, zijn er ernstige problemen met het gebruik Romaji wanneer u begint te leren Japans. Dus wat is mijn advies aan de cursisten? Nou, het hangt af van uw motivatie en behoeften: 1. De serieuze student Dit kan een persoon die zal zijn leven in Japan voor een periode van tijd, of als een leraar of een ondernemer, of iemand die reist regelmatig naar Japan voor vergaderingen. Als u in deze groep, dient u eerst meester Hiragana en Katakana voordat je zelfs beginnen met enig ander aspect van de taal. Dan, als je begint, kunt u met de rechtermuisknop duik in een "goede" Japans leerboek. Hiragana en Katakana zijn helemaal niet moeilijk om te leren. Ik leerde ze part-time in een paar weken. Zelfs kanji vrij snel aangeleerd kan worden door een gemotiveerd en goed georganiseerd student met de juiste hulpmiddelen. 2. De Hobbyist Misschien geen een brandende moeten leren Japans. U doet het voor het plezier, of omdat u bent van plan bezoekt Japan. Als dit je, dan is uw opties zijn meer gevarieerd. Maar ook in uw situatie, ik niet suggereren beginnen met een Romaji leerboek. In plaats daarvan zou ik adviseren u beginnen met de gesproken taal. Als u zich afvraagt hoe u kunt dit doen als u niet in Japan, check out de Pimsleur methode. Tuurlijk, het is een beetje duur, zelfs tweedehands. Het punt is dat je zal kunnen spreken en begrijpen genoeg voor een korte trip. Zodra u de cursus hebt voltooid, kunt u vervolgens beslissen of u wilt daar stoppen of doorgaan studeren in een meer serieuze wijze - in welk geval u vervolgens de serieuze student methode die ik eerder vermeld. Leren spreken en luisteren houdt uw taal-leren leuk, hoewel ze geen afbreuk te doen aan eventuele toekomstige serieuze studie, door ervoor dat u hebt gebruikt om de Romaji kruk. Dus wat je drijfveren zijn en wat uw behoeften, als je de Romaji kruk kan vermijden, zal de overhandiging van de taal beter en worden goed geplaatst om snelle vooruitgang in de future.About de auteur Stephen Munday woont in Japan en is de maker van http://www.japanese-name-translation.com/ waar u kunt downloaden van afbeeldingen van meer dan 2.200 namen in kanji of krijgen een romantisch kalligrafie gift.This artikel is ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € Ã,  © Stephen Munday 2005. Toestemming wordt gegeven te reproduceren dit artikel in zijn geheel met de URL's correct hyperlink.

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu