Mexicaanse leven: vandaag obsessie
Ik wil het hebben over een van mijn vele obsessies: het leren van Spaans. Ik heb eens nagedacht over dit laatste vooral omdat ik de indruk dat, maar ik heb gewoond in Mexico voor twee jaar, mijn Spaanse sucks in een grote way.Both Mexicanen en gringos me vertellen dat mijn Spaans goed is en dat ik spreek als een native. Ha! Weinig weten zij de truth.I kan zeggen bijna alles wat ik nodig om in de meeste situaties. Ik kan verder gaan met onze algemene huisarts, Doctora Bello, en vertel haar wat ails me. En, omdat ze bewust spreken me langzaam, zoals het woord tot een twee-jarige kind, ik begrijp haar instructies over hoe te genezen het derde oog dat groeide in het midden van mijn voorhoofd overnight.My probleem met Spaans is dat, hoewel ik kan vragen of zeggen bijna alles, als een 'native speaker' praat terug naar mij, alles wat ik hoor is iets als het geluid van een machine geweer als het dooft. Ik hoor geluiden maar niets dat klinkt als de menselijke spraak. Ik hoor het ritme, maar het is onverstaanbaar het grootste deel van het tijdstip kan worden gênant, op zijn zachtst gezegd. Kunt u zich voorstellen hoe ik als een expat in deze maatschappij? Hier is de echte kicker: Mijn vrouw, die heeft problemen met accent en vocabulaire, kan de mitrailleur Spaans. Het is verbazingwekkend! Ik ben zo jaloers! Ze begrijpt veel meer dan ik kan eventueel hoop aan. Ik heb geen flauw idee hoe ze dat doet. Ik studie dag en nacht en opslaan van duizenden Spaanse woorden. Ze niet en haar welbespraaktheid outshines mijnen elk moment van de day.What is de deal hier? Ik heb ontdekt dat ik ben niet alleen. Veel "oudere" expats in Mexico hebben precies dezelfde strijd. Hoewel ze hun hart hebben bestudeerd, is het "luisteren en comprehending" deel van de taal die hen het meest fits.The eerste ontdekking die ik gemaakt heb is er een aantal vooronderstellingen die wij "oudere" cursisten moeten dumpen en dump quickly.ÃƒÆ 'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € SA, is er geen achteruitgang in het vermogen om te leren als mensen krijgen ouder worden; ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € SA, een uitzondering voor kleine overwegingen zoals gehoor en zicht verlies, de leeftijd van de volwassen leerder is niet een belangrijke factor in taal verwerving; ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € SA, een van de context waarin volwassenen leren is de grote invloed op hun vermogen tot het verwerven van de nieuwe taal. [1] Oudere vreemde taal leerders kan uitstekend studenten bij het verkrijgen van een tweede taal. Het is een zinloze stereotype dat zij niet kunnen leren van een vreemde taal. De problemen bij een oudere persoon het leren van een vreemde taal kan worden overwonnen bij de aanpassing van het leerproces milieu en door het kiezen van de juiste methodology.The grootste obstakel in het leren van een tweede taal voor een oudere student is een emotionele een-twijfel. Twijfel in de ogen van de student is wat overtuigt een oudere taal leerling dat hij of zij niet kan leren van een vreemde taal en leert dat goed. Motivatie, wat ik heb geschreven in eerdere kolommen, van invloed kan zijn op het gehele resultaat van taal learning.In een studie gedaan in 1979, onderzoekers Krashen, Long en Scarcella ontdekt, "Studies vergelijking van het tarief van de tweede taalverwerving bij kinderen en volwassenen is gebleken dat, hoewel kinderen hebben een voordeel bij het bereiken van native-like spreekvaardigheid in de lange termijn, volwassenen daadwerkelijk leren talen sneller dan kinderen in de vroege stadia. "[2] Een studie in 1981 door Ostwald en Williams geopenbaard," Studies on Aging hebben aangetoond dat leervermogen niet dalen met de leeftijd. Als oudere mensen blijven gezond, hun intellectuele capaciteiten en vaardigheden niet daling (Ostwald en Williams, 1981). Volwassenen leren dan kinderen, maar niet aan leeftijd gerelateerde verschillen in leervermogen zijn gebleken voor volwassenen van verschillende leeftijden. [3] "Meer recente onderzoek in de neurologie heeft aangetoond dat, terwijl de taal leren is verschillend in de kinderjaren en volwassenheid vanwege ontwikkelingstoxiciteit verschillen in de hersenen, "in belangrijke opzichten volwassenen hebben superieure taal leren vermogens" (Walsh en Diller, 1978). "[4] Conclusie: ik ben zonder excuus. Ik heb voor een verblijf in er swingend de taalkundige vleermuis tot ik geraakt dat home run.Are u met mij? [1] De oudere leerling, door Mary Schleppegrell (http://www.ntlf.com/html/lib/bib/87-9dig.htm) [2] Idem [3] Ibidem [4] IbidDoug Bower is een freelance schrijver en boek auteur. Zijn meest recente schriftelijk kredieten zijn The Atlanta Journal-Grondwet, The Houston Chronicle, en The Philadelphia Inquirer en overgangen in het buitenland. Hij woont met zijn vrouw in Guanajuato, Mexico. Zijn nieuwe boek, Mexicaans Wonen:
Artikel Bron: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!
Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!