English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

De Nota's van het gebied over de Taalkunde van het Land

Resume RSS Feed





Aangezien Suzy stammered, omhoog perked mijn oren. Voor afleiding die ik?Hey Kathy, gezet op een andere pot van koffie heb uitgeroepen? Suzy sprak opnieuw. Het feit is, zou het uithollen van mijn eigen ogen uit met een ketchupfles me niet afgeleid hebben. Een taalkundige ramp was eminent.

Het haar op de rug van mijn opgestaane hals, dan het liep van de ruimte. Ik wist waar Suzy werd geleid. Haar toespraak was als het letten van een op autoongeval. Het allen bewogen in langzame motie. Elk instinct in me bovengenoemde scheur de telefoon van haar hand alvorens het te laat is. Maar zij moest leren om behoorlijk met klanten te communiceren. Tevreden Lord, bedelde ik, liet haar niet het zeggen. Dan gebeurde het. Suzy uitte de woorden?We'll mam, I ain't fer sures op dat?

Over Amerika, collectief huilden de Engelse professoren. Mijn gesloten mening. Hoe kon zij het opnieuw gezegd hebben? Zij was met ons bedrijf vier maanden geweest. Nog, was er hoop. O.k., Lord, bent u vrij grappig, sneered ik. Ernstig, haar volgende woorden gelieve, te zijn?If u niet zou letten op houdend voor één ogenblik, kon zal ik het antwoord voor u te weten komen? Ha! Geen dergelijk geluk.

De goden haten me. Na een onhandige stilte (terwijl de bezoeker en ik een embolie) deelde, ging Suzy te werk om de orde van de klant te nemen. Geen van hen was wijzer voor de ervaring. Ik stapte buiten aan meditate. Zou ik haar moeten in brand steken? Ik was niet fer sures op dat?

U hoort vele geliefd makende uitdrukkingen in de provincie. Ik vind, ' doins ' vrij charmerend. Zoals daar doins in Bubba vanavond. Vertaalde dit betekent, zullen de festiviteiten bij de woonplaats van Bubba vanavond plaatsvinden.

' Pert dichtbijgelegen ' is pret. De taalkundigen vertalen deze kleurrijke draai op grammatica zoals ' bijna ' betekenend, niet dichtbij. Zoals binnen, pert dichtbijgelegen iedereen ceptin die cidiot verteld periode rodeo. Betekenend, bijna werd iedereen, behalve de nieuwe stadsidiot, geïnformeerd over de aanstaande rodeo gebeurtenis.

Jammer genoeg, vertellend een hoog onderhoud Dressage Ruiter (zij zijn al hoog-onderhoud), vertaalt?Ya aint fer sures op dat? aangezien?Hello, wij, zo kopen ons product ongeletterd zijn? Na dit zonder aanbieding om uw kennis uit te breiden en de klanten bij te staan zegt, kan?We ongeletterd zijn, maar o.k. dat. Wij zuigen ook. Hebben dank u en een aardige dag?

De toeristen die door dit gebied overgaan hebben incorrect een andere uitdrukking vertaald. ?What chya doin?? wordt vaak droevig verkeerd geïnterpreteerd als retorische?What's op?? of?What's het gebeuren??, die niet zijn betekenis is. ?What chya doin?? vertaalt letterlijk als, zijn?What u die?"doen De verwarring inzake deze kwestie is gebaseerd bij de timing.

chya?What die?? doet wordt vaak gevraagd toen uw activiteit niet kon meer flagrant duidelijk zijn. Bijvoorbeeld: U spreidt kaas over vlak deeg uit dat met tomatensaus wordt bedekt. De bergen van pepperonis zijn dichtbij in evenwicht gehouden. Een vreemdeling vraagt, chya?What doin?" Leidt omhoog: Zij hebben letterlijk niet de punten verbonden. Niet wisecrack, zonnepanelen?Installing." Alvorens u het kent, zult u verklaren hoe de groene peper uw hete watervoorziening beïnvloedt.

Hier in Zuid-Dakota hebben de lage lonen in grote aantallen call centres van de Dienst van de Klant gebracht. De luchtvaartlijnen, financiënbedrijven, catalogusverkoop, deze types van bedrijven coaguleren rond Snelle Stad. Onlangs is er heel wat zorg over de concurrentie van India geweest. Blijkbaar wordt de bevolking van India hoogst opgeleid en opsomt op een manier begrijpelijker dan dat van Zuiden Dakotans. Amerikanen, hebbend geen Hindi als moedertaal, bevinden zich weinig kans. Nog, is er een bepaalde ironie in ingezetenen die van de Zwarte Heuvels iets verliezen aan Indiërs. Hoeveel groepen die verklaring zal beledigen? I ain't fer sures op dat.



Dit artikel is vrij want het heruitgeven van Dierkundige satirist Nola L. Kelsey is de auteur van Losgelaten Wijfje draaide: De Ruwe Werkelijkheid van ' Land Goin en coauthor /?primary schrijver? voor politiek, zelfhulp die, satire de Massa's beperkt. Zij is ook gevestigd ghostwriter, evenals, brouwt een freelance copywriter voor gemengd van diergezondheidsbedrijven.

Haar fotografische werken verschijnen in de Reeks van de Bibliotheek Herpetocultural door Geavanceerde Vivarium Systemen, Internationale marketing Cheval campagnes en in Vivarium Tijdschrift verschenen.

Momenteel, Kelsey tijdens zich het opnieuw vestigen aan SE Azië. Hier gaat zij verder als freelance journalist en schrijver terwijl het werken aan boek nummer vier. Haar bulletin, Inkt Wanderlust, volgt deze vlucht van normaliteit de Zuid- van Dakota aan haar leven als het shoestring backpacker. Meer over het geschrift van Kelsey, middelbare leeftijdcrisis en abonnementen aan Inkt Wanderlust zijn beschikbaar op haar website, http://www.nolakelsey.com



?2005 - Alle Voorgebe*houde Rechten

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu