English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Dont laat je kanji tattoo verdwalen in translation

Beauty RSS Feed





Denken het krijgen van een tatoeage of kanji kanji sieraden? Dan arm jezelf met deze informatie voordat je iets koopt. Het kan het verschil tussen een koele en nationale humiliation.What? Nationale vernedering? Goed OK, nationale vernedering is een onwaarschijnlijke uitkomst, maar een artikel in het 1 maart 2005 Washington Post Express blijkt dat de mogelijkheid er is. "Lost in Translation" keek naar de reële gevaren waarmee de onoplettende consumenten die krijgen kanji tattoos.I ben geen grapje als ik zeg "echte gevaren". Maar noch ben ik verwijzen naar unhygenic tatoeage praktijken. Waar ik het over heb is teen-curlingly verschrikkelijke taalkundige blunders. Concreet, ik kanji combinaties als deze: gemiddelde - Extreem Militaire Zaken Stoppen - Crazy Diarree - Weird (getatoeëerd op een B. Spears) Ja, deze zijn zinnen die echte mensen (ja, Britney Spears is een echte persoon) daadwerkelijk hebben laten tatoeëren in hun skin.To eerlijk zijn, ik ben niet helemaal verbaasd over deze en andere fouten. Immers, ik heb veel omgekeerd beelden van kanji worden aangeboden voor tatoeages, sieraden en kanji dat niet alleen meende zoiets was to.One ketting verondersteld, herinner ik me, had de kanji voor "weg" op het - hoewel de arme eigenaar had verteld dat betekende liefde. Ik denk dat haar liefde de weg geraakt en kwam niet terug niet meer, niet meer, niet meer, niet meer .... Als Tian Tang zet het in de Post: "Mensen vragen: 'Ik heb de tattoo, kunt u mij vertellen wat dit betekent? En ik m wilt, 'Waarom heb je dit doen voordat je dat Tattoo? "" Ja, zou je denken dat zou voor de hand om te doen zijn? vooral als je iets krijgt als een blijvend Kanji tatoeage. Dus hoe kun je ervoor dat je uiteindelijk niet tot een nationale spot? eerste alle, zorg ervoor dat je weet iets over de Japanse taal. Check out de overvloedige informatie op sites als japanese.about.com en in vijf minuten heeft u meer weten over Kanji, Hiragana en Katakana dan de meeste van de mensen lopen al rond met het tatoeëren in hun skin.Next, bedenk dat er vaak niet zoiets als een exacte vertaling. Basic naamwoorden zijn een ding? een tafel is een tafel is een tafel, na alles. Maar abstracte begrippen, zoals Semper Fidelis (het motto van de US Marine Corps), notoir moeilijk te vertalen well.Once je hebt begrepen deze achtergrond materiaal en je bent klaar voor een ontmoeting met de tattoo artiest. That's right? ontmoeten. Don't get nog niets gedaan. Aanvankelijk je gewoon wilt praten. Concreet wil je weten hoe hij of zij vertrouwd is met de genoemde aangelegenheden. Als na een uur of zo op het internet u meer weten over Japanse dan uw tatoeage artiest, dan moet je heel voorzichtig zijn over kanji ze suggests.So Wat kunt u doen als uw tatoeëerder niet zijn kanji kent uit zijn katakana? Hoe ga je over het krijgen van de kanji zelf? Nou als je vertrouwen hebben in uw nieuwe kennis Kanji-gevonden, dan zijn er een aantal online woordenboeken die kan help.Otherwise ik zou aanraden om een vertaling van een site zoals die ik run - Japans-Naam-Translation.com. Een goede vertaler in staat zal zijn om u een aantal verschillende opties, alsook uitleg over de exacte betekenis en de uitspraak van de verschillende kanji. Zij moeten ook in staat zijn om u een aantal verschillende stijlen, van fundamenteel kanji kalligrafie lettertypes om echte Japanse Shodo calligraphy.At het einde van de dag, hoe je besluit te gaan over het krijgen van uw kanji tattoo is aan jou. Gewoon herinneren dat de voorbereiding is de sleutel tot het maken van dat uw kanji tattoo niet krijgt "Lost in Translation". Over de AuthorStephen Munday woont in Japan en is de maker van http://www.japanese-name-translation.com, waar u kunt downloaden van afbeeldingen van meer dan 2.200 namen in kanji of een unieke zin vertaald in het Japans voor een tattoo.This artikel is ÃÆ'à ¢ â, ¬ Å ¡Ãƒâ € Ã,  © Stephen Munday 2005. Toestemming wordt gegeven te reproduceren dit artikel met de URL's correct hyperlink.

Artikel Bron: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Tattoo Me Now!
» Turbulence Training.. is Amazing
» Acne Free In 3 Days
» Master Cleanse Secrets 10 Day Di


Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!

Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Dien uw artikelen te Messaggiamo.Com Directory

Categorieën


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Sitemap - Privacy - Webmaster verzenden van artikelen naar Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu