Translator robs schoonheid van woorden
Vandaag kijken we naar een van de mooiste woorden in de bijbel die is gesmolten vrijwel betekenisloos en haar macht ontdaan door de vertalers. Laten we beginnen met het nemen van een kijkje in Hebr. 13:22. Ik smeek u, broeders, lijdt het woord van aansporing, (Heb. 13:22) de betekenis van het woord vertaald aansporing, zoals uiteengezet in Hebreeën is het Griekse woord paraklesis.This woord paraklesis wordt gebruikt negenentwintig keer in de Bijbel en is vertaald troost veertien keer, aansporing acht keer, zes keer comfort en een smeekbede tijd. Dit geeft je een smaak van hoe het woord wordt gebruikt in de King James Version is het de schrijvers bewering dat aansporing kan zijn een slechte vertaling van het woord en dat comfort of fopspeen is de juiste vertaling van paraklesis. Paraklesis is gedefinieerd door de dubbele suggestie dat die comfort, comfort uit twee unieke standpunten. Beschouw de paraklete of de Heilige Geest (Johannes 14:26) en ook de advocaat parakletos (I Jo 1:2) hier hebben we het tweeledige karakter van de paraklesis een Trooster als de andere als Christus de juridische verdediging van de Believer.We moeten kijken naar Lukas 2:25 "En zie, er was een man in Jeruzalem, wiens naam [was] Simeon, en dezelfde man [was] rechtvaardig en vroom, wachtend op de troost paraklesis van Israël en de Heilige Geest was op hem. "Dit is waar we zien dat aansporing als een synoniem van comfort als een zin voor paraklesis kan gewoon niet work.Matt. 8:5" En toen Jezus werd gesloten Capernaum, er kwam hem een Centurion, smekend hem, "parakleo dit is begrijpelijk gebruik van het woord dan aansporen. Kijk naar een meer 2 Kor. 1:4" Wie comforteth ons in al onze tegenspoed, dat wij kunnen hen comfort die in een moeite door het gemak waarmee wij zelf troostte van God. "Parakleo, parakleo, paraklesis en parakleo, respectievelijk gebruikt van het woord comfort in de vers. Nu substituut aansporen en de versdrama maakt geen sense.The woorden "wij zijn troostte" neemt een interessante zin omdat de tijd van het werkwoord. Het is in de tegenwoordige tijd, maar in de passieve stem die het onderwerp als de ontvanger van de actie of het comfort. De zinsnede is ook in het indicatieve stemming die een eenvoudige verklaring van de feiten, maar zegt dat het is gebeurd dus we zijn troostte. Het Woord van God is wonderful.2 Tim. 4:2 "Preach het woord, worden direct in het seizoen, buiten het seizoen; afkeuren, berispen, vermanen met alle longsuffering en doctrine. "Hier aansporen paraklaeo niet kan worden vertaald correct en moet worden gesmolten smeken of comfort. Hetzelfde geldt tot 1 Tim. 2:6 onderwijzen en exhort.In paraklesis of parakleo hebben wij dus een woord dat gemakkelijk kan worden beroofd van haar schoonheid en kracht door de toepassing van een mechanische fantasierijke regel. De etymologie onthult dat betekent, "om te bellen naar een kant"; het gebruik ervan blijkt dat volgens de context, betekent dit dat ofwel; te bidden als in "Ik smeek", waarschuw als in "Ik aansporen" en troost als in "Ik comfort" en dat in elke schaduw van betekenis, de andere aspecten aanwezig zijn. De smekend zal niet zo zacht als te zwak is, de vermaning zal niet zo hard als zijn weerzinwekkend, en de troost zal niet zonder comfort.Paul Griffitts heeft was een Bibical Onderzoeker voor meer dan 30 jaar Paul Momenteel is de uitgever van The Good News Letter voor Believer.com Klik hier voor een gratis e-boek De twee naturen in het Kind van God
Artikel Bron: Messaggiamo.Com
Related:
» Home Made Power Plant
» Singorama
» Criminal Check
» Home Made Energy
Webmaster krijgen html code
Voeg dit artikel aan uw website!
Webmaster verzenden van artikelen
Geen registratie vereist! Vul het formulier in en uw artikel is in de Messaggiamo.Com Directory!