非英国の聴衆のための設計
私の前の仕事で大きい株式会社でデジタル出版の専門家として働いて、私は活字に組むことが余りに困難であることを考えなかった外国語を担当して。結局、レイアウトおよびイメージは既に準備され、私はテキストで流れるためにだけ必要がある- それはいかに懸命にあるでしようか。私は簡単なコピーおよびのり、またはテキストの輸入が、すべてをすることを確かめた。これは私が最初に異なった言語のDTP のプロジェクトを管理し始めたときに私の視点だった。
私は傷つくあった! 経験によって、私は活字に組む外国語が非常に挑戦的である場合もあることを発見し- 時でさえことを右のソフトウェアおよびプラットホームを使用するか、または非常にベテランの外国のtypesetter の助けを持っている。プロセスで見つけられた問題の解決によって私はまた簡単のための新しい感謝を、他より大いに容易"集中する" である"国際化" 設計開発した。多くの問題は文書は他の言語に後で翻訳されるかもしれないことをグラフィックデザイナーが心に留めておけば避けることができる。時々、英語の魅力的な、非常に専門の設計は他の言語のための不快感である場合もある。
従って、それは翻訳のために文書を設計するとき少数の簡単な指針および規則に気づいてい、思慮深いためにデザイナー、か元のレイアウトを作成するDTP 人のために重要、意図したである。
6A"4a· 可能ように設計ライトを同様に保ちなさい。良質の写真及びイメージは設計に大量の視覚興味を加える。しかし1 通の文書のイメージの重負荷は外国語活字に組むプロセスの挑戦を示すことができる。何百ものサイズMB であるイメージは移るのに時間をかける。1 つのただ映像をダウンロードするためにインターネットの帯域幅が一部の国でかなりより低いことができるあなたの外国語のtypesetter に時間を使ってほしくないことを心に留めておけば。
6A"4a· 許可の沢山の白いスペース。30% をとる非英語の言語は、平均で英語よりより多くのスペースことができる。十分なスペースが割り当てられなかったら、フォント・サイズを減らすために外国のtypesetter は強制されるまたは特性及び行送り変えなさい。また、新しいページは加えられる必要がある場合もある。テキストはより長く、流れ別様にであるので、あるイメージがまた位置を変えられなければなり、全体の文書が少し異なっている見ることは可能である。
6A"4a· 使用スタイルシート。これ作りより容易なあなたの仕事、ただより一貫した、また外国のtypesetter を助ける。
6A"4a· 外国の特性を支える壷を使用するために試みなさい。空想の壷家族のいくつかに東欧の言語は言うまでもなく共通のフランスかスペインのアクセントが、または他をない。
6A"4a· 翻訳のためのファイルを送り、活字に組む前にあなたの設計を終了しなさい。言語のために、アラビア、韓国語中国語好めば、多くの他は、外国のtypesetter 多分あなたのソフトウェアの集中させた版を使用する。挿入物の変更に戻されたファイルを開けられない。
6A"4a· 文書を作成する為に使用される原始ファイルおよび壷すべてを提供しなさい。芸術の効果を作成したらのにテキスト及びイメージの層を使用したら外国のtypesetter
が必要な原始ファイルすべてを受け取る、及び層を併合した後輸出される物ただことを確かめなさい。イラストレーターのフォーマットのグラフそして図表すべてを提供しなさい。
6A"4a· 十字プラットホームの借り替え発行について忘れてはいけない。OpenType の壷をできるだけ使用しなさい。ほとんどのPC の壷はMac の壷に一致させない。、ある言語が仕事をするのにPC を使用しているtypesetter を見つけることは容易である。また、訳者のほぼすべてはPC の壷を使用して、使用する壷は適用及びプラットホームのある組合せで利用されないかもしれない。
6A"4a· あなた専有物で活字に組むことをすることにすれば句読点、壊れるライン点検しテキストが適切な代わりに置かれることを確認するために校正係を整理する試み、等で。
6A"4a· コラムの最小値を使用しなさい。ドイツ語のようなある言語では、単語は限り英語二度あるかもしれない。コラムが1 ワードか多くのハイフンがあるただラインで終わるには余りにも狭ければ、かもしれない。文書は別の方法でそうかもしれないとちょうど方法が同様に専門に見ることでないこと書式作成した。
6A"4a· 呼び出しの英語で大きく見る頻繁に翻訳テキストの拡張の後で再調整される必要がある。許可拡張のための十分なスペース、か伝説の使用主手紙。
6A"4a· 特別な色を使用するためにあなたのコンピュータがセットアップされたらあなたの映像および壷と共にそれらをプロフィール集めなさい。より低い版へのあなたの原始ファイルを除けば; 外国のtypesetter に同じ版ソフトウェアがないことは可能である。
6A"4a· 特別な技術を使用したら、外国のtypesetter に必要な用具および知識が質かメッセージをことを失わないでプロジェクトを管理するあることを確かめなさい。
6A"4a· 文化的な問題に注意を払いなさい。あなたの文書が赤道か熱帯国で話されている言語に翻訳されるべきならエスキモー族が付いている映像を使用しないために試みなさい。これは場合であなたの文書がエスキモー族について実際にあることしか働かない。色を選んだ場合注意しなさい。ある従来の文化では、色と関連付けられる意味は非常に重要である。赤は西部文化の愛そしてクリスマスの色、それ東の欧州諸国の共産主義の色、および南アフリカで嘆くことの色またでありではない。緑はイスラム教の従来の色であるが、西部文化に、それはお金及び生態学のための色である。
フェリシアBratu はWTB Language Group Inc. WTB の外国語の活字に組む専門家である140 の言語上の技術的な翻訳を
提供する専門の翻訳サービス(
http://www.wintranslation.com) である。
記事のソース: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
ウェブマスター向けのHTMLコードを取得
この記事を追加してお客様のウェブサイトを今しなさい!
ウェブマスター向けの記事を送信してください
登録の必要なし!フォームに記入してください Messaggiamo.Com 記事は、ディレクトリ!