English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Racconto del: cacciatore anziano e le lepri dorate [in spagnolo e nell'inglese ora]

Scrivere RSS Feed





Là ha vissuto una volta un uomo anziano ed il suo goodwife
Sul bordo dello spesso del legno;
Hanno vissuto in una vecchia baracca in rovina
Per gli quaranta-anni ed alcuno.
L'uomo anziano ha cercato per la sua vita,
E la sua moglie ha cucito sul suo giro.

Stava cercando una volta nel legno,
Le paludi erano alte con il gioco
Quando le acque aumentano, molti animali muoiono
Ed ha pensato (come sempre), “una tal vergogna.„
Bene, questo giorno ha veduto una lepre dorata,

“Nessuna lepre comune,„ lo ha pensato.
Incagliato isola nuda del fango su una piccola
Così ha afferrato rapidamente le lepri dalle orecchie,
Per per conservarla, se voi per favore.

Ora le lepri dorate hanno cominciato esaminarle,
Ed ha parlato come un essere umano:
“Lascilo andare, uomo anziano, indietro nel legno
Lo darò la maggior parte del qualche cosa! “

L'uomo anziano è stato sorpreso e spaventato stato,
Per non aveva sentito parlare mai una conversazione delle lepri.
Così delicatamente dalle relative orecchie, ha messo le lepri giù
E detto gentilmente, come ha agito in tal modo:
“Il dio è con voi, la mia piccola lepre dorata bella!
E ringrazi voi-ma voglio per noththing;
Vada indietro alla vostra casa nel legno,
E vaghi liberamente come normalmente. “

Ma le lepri si sono levate in piedi la pietra-ancora, agitante,
Troppo debole era -Io gli farà sapere:
Quindi, nel suo sacco, l'uomo anziano la ha messa
E portato lei di nuovo alla sua casa.

Là ha asciugato le lepri, gli ha dato l'alimento,
E detto: “Ora andare-prima della notte!„
E così, la lepre è stata andata per sempre.

Alla sua moglie, il cacciatore anziano era prudente
Per per dirle circa la conversazione, lepri dorate,
E così ha spiegato: “Ho interferito questa lepre
Incagliato e pensiero per regolarla free-
Al che, mi ha promesso, la maggior parte del qualche cosa;
Ma come un buon cristiano, la I ha detto semplicemente
“Il dio è con voi? [e] non ho bisogno di niente.„

Subito dopo, la sua moglie ha rimproverato il suo marito:
“Voi sciocco anziano? voi grande uomo stupido!
Potreste chiedere una macchina per cucire!
Ora vada trovano le lepri e chiedono! “

L'uomo anziano si è girato verso il legno,
Dove la mattina stava tremolando con luce.
E si è spento, dicendo ad alta voce alle lepri dorate.
E le lepri dorate sono comparso, dietro un cespuglio,
“Che cosa è esso, uomo anziano, che cosa è il vostro desiderio?„
Con i suoi occhi lanci giù, l'uomo anziano risposto a:
“Sono triste dire, la maggior parte abbellisco Hare~!
Ma la mia anziana lo ha disprezzato assolutamente
Lo importuna ogni secondo del giorno,
Dice che vuole una macchina per cucire. “

Le lepri dorate hanno borbottato in risposta:
“Così sia, va l'uomo a casa anziano, è a pace,
Per la vostra moglie presto la avrà. “

E behold, quando l'uomo anziano è arrivato a casa,
La sua moglie stava ridendo, da una macchina per cucire.
Ma ha gridato sempre al suo marito:
“Uomo anziano sciocco, andate indietro e chiedete una fattoria!„

Ed è andato ancora indietro al legno,
Ma questo volta la pioggia stava versando,
Ha detto ad alta voce alle lepri dorate,
E le lepri dorate sono comparso ancora, ad esempio:
“Ora che cosa è esso uomo anziano, che cosa è il vostro desiderio?„
“Non si conclude mai; perdoni me, ma la mia moglie?
Ora vuole una fattoria. “
Le lepri dorate hanno borbottato nella risposta:
“Come volete, vada a casa ed avrete it~!„

E quando è arrivato indietro a casa,
La sua baracca è stata sostituita da una fattoria.
Oh sì, anche con un silo torreggiante enorme.
E là seduto la sua moglie anziana dalla finestra.

Ma l'anziana aveva ancora fame con ingordigia
Detto il suo marito, “vada indietro e chieda soldi!
Forse una tonnellata di oro, darà voi! “

Ed il cacciatore anziano ha fatto ha chiesto,
Hollered fuori affinchè le lepri dorate compaiano
Ed anche se le lepri sono comparso, non ha detto niente,
Ha ascoltato irosamente mentre l'uomo anziano ha elemosinato:
“Perdonato me di ingordigia della mia moglie, ma ora lei vuole una tonnellata di oro, o appena molti soldi.„
Le lepri whoosh appena le relative orecchie dorate
E sparito nuovamente dentro il legno.

Quando il marito è arrivato indietro home-
Behold, la sua moglie anziana era come prima,
Sedendosi dalla loro vecchia baracca analizzata
Cucendo una vecchia camicia, sul suo giro, alesato.

#769 7/11/05

NELLO SPAGNOLO

Tradotto dal ‚±aloza del ’Âà del † di Nancy PeÃÆ'Ã

Del di Cuento: anciano di cazador
Y la liebre de oro

Por Dennis L. Siluk

Esposa di buena del hombre y Unione Sovietica di viejo dell'ONU di Âa del ‚del ’Âà del † del vivÃÆ'à del vez di una del ‚ del ’Âà del † di AllÃÆ'Ã
Del bosque dell'en el borde de la espesura;
Choza di vieja di una dell'en di Ellos Vivian
Algo di ±os y del ‚del ’Âà del † del aÃÆ'à di cuarenta di Por.
Vida di para Unione Sovietica di cazaba di anciano di EL
Regazo dell'Unione Sovietica del sobre di Âa del ‚del ’Âà del † del cosÃÆ'à di esposa di Y Unione Sovietica.

EL bosque dell'en di cazando di estaba del vez di una di EL,
Juego di imbroglione dei negativi per la stampa di cartamoneta di eran di pantanos di Los
³ del ‚ del ’Âà del † del creciÃÆ'à del agua di EL di Cuando, murieron dei animales di muchos
³ del ‚ del ’Âà del † del pensÃÆ'à di EL di Y (siempre) di como “enza del ¼ del ‚ del ’Âà del † del vergÃÆ'à del que„.
Bien, EL vio una liebre de oro di Âa del ‚del ’Âà del † del dÃÆ'à del ese,
“‚©l. del ’Âà del † di ÃÆ'à del ³ del ‚ del ’Âà del † del pensÃÆ'à del liebre di rara„.
Isla di ±a del ‚del ’Âà del † di EL barro desnudo de la pequeÃÆ'à del sobre di Varado
‚Â, agarro del ’Âà del † di AsÃÆ'à del pidamente del ¡ del ‚ del ’Âà del † del rÃÆ'à di EL orejas di las della La di por del liebre,
Salvarla di Para, parece del te di si.

³ del ‚ del ’Âà del † del empezÃÆ'à di Ahora la liebre de oro un examinarlo,
Humano del ser dell'ONU di como del ³ del ‚ del ’Âà del † di Y le hablÃÆ'Ã:
“‚©jame ir, anciano, Al bosque- del ’Âà del † del dÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ del de regreso
Algo di © del ‚del ’Âà del † del darÃÆ'à del te di Yo, mas!

Asustado di sorprendido y di estaba di anciano di EL.
Hablaba del que del liebre di Âdo de una del ‚del ’Âà del † del oÃÆ'à di Âa del ‚del ’Âà del † del habÃÆ'à di nunca di EL di Porque.
Orejas del sus di por del gentilmente del Tan, liebre della La di dejo di EL
Dijo del amablemente di Y, eso di ©l del ‚del ’Âà del † di ÃÆ'à di hizo di como del ¿ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ?:
“Contigo del este di Dios del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ, ‚±a liebre de oro del ’Âà del † del pequeÃÆ'à di amada di MI
Gracias di Y? pero, yo nessuna Nada di quiero;
Regresa un EL bosque dell'en delle case del tu,
Puedas del tu del normalmente di como del libre di vaga di Y! “.

Piedra di como di parada del ³ del ‚ del ’Âà del † del permaneciÃÆ'à del aun del liebre della La di Pero, ‚©ndose del ’Âà del † del sacudiÃÆ'Ã
Saber di © del ‚del ’Âà del † del harÃÆ'à del te del ella- di estaba di ©bil del ‚del ’Âà del † del dÃÆ'à di Demasiado:
¡ S, saco del de Unione Sovietica di dentro, puso del ‚ del ’Âà del † di MÃÆ'à della La di anciano di EL


‚ ³ de regreso del ’Âà del † del llevÃÆ'à della La di y una casa dell'Unione Sovietica.

³ del ‚ del ’Âà del † del secÃÆ'à di EL del ‚ del ’Âà del † di AllÃÆ'à un liebre della La, comida del le dio,
Y le dijo: “Anochezca del que di anticipi del vete- di ahora del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ!„
‚Â, siempre del ’Âà del † del asÃÆ'à di Y di para del fue del Se del liebre della La.

Esposa di Para Unione Sovietica, cauteloso del fue di cazador di anciano di EL
Para decirle acerca de la hablante, liebre de oro
‚© del ’Âà del † del pensÃÆ'à di varada y del liebre di esta del ‚ del ’Âà del † di CogÃÆ'à del ³ del ‚ del ’Âà del † del explicÃÆ'à di EL di Entonces “
Ella cual di lo di por del libertad- dell'en di Ponerla me ¡ s del ‚ del ’Âà del † del mÃÆ'à di algo del ³ del ‚ del ’Âà del † del prometiÃÆ'Ã;
Il como di Pero buen il dije del simplemente di Cristiano.
“Contigo del este di Dios? .y nessuna Nada di necesito„

Eso di imbroglione, ³ del ‚ del ’Âà del † del reprendiÃÆ'à di esposa della La un marido dell'Unione Sovietica
“Tonto di viejo di º del ‚del ’Âà del † del tÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ? entupido del hombre di .tu gran„
“‚ ¡ quina de coser del ’Âà del † del mÃÆ'à di una di pedido del haber di Pudiste del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ!„
“Vaya di Ahora un pida buscar del liebre y della La„

Al bosque del ³ del ‚ del ’Âà del † del regresÃÆ'à di anciano di EL,
Luz di parpadeaba di ©n del ‚del ’Âà del † di ±ana ReciÃÆ'à del ‚del ’Âà del † del maÃÆ'à della La di Donde.

Llamando del fue di ©l del ‚del ’Âà del † di Y ÃÆ'à una La liebre de oro

Arbusto del ‚ ¡ s de un del ’Âà del † del detrÃÆ'à del ³ del ‚ del ’Âà del † del apareciÃÆ'à di Y la liebre de oro
Anciano di eso di Que es del ¿ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ? ¡ L deseo del ‚ del ’Âà del † di CuÃÆ'à del ¿ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ di es tu?
³ del ‚ del ’Âà del † del contestÃÆ'à di anciano di EL di destrozados di ojos del sus di imbroglione:
“Liebre muy di bella para del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ del decir triste muy di Estoy!
Vieja di Pero MI me completamente- del ³ del ‚ del ’Âà del † del despreciÃÆ'Ã
Me ‚Âa del ’Âà del † del cada segundo del dÃÆ'à di molesta
Quiere una maquina de coser del que dei dadi di Ella! “

³ del ‚ del ’Âà del † del mascullÃÆ'à di dorada del liebre della La
Vete di respuesta della La “un anciano dell'en paz delle case
Di Por del que del Tu di esposa ¡ del ‚ del ’Âà del † del tendrÃÆ'à di lo pronto “

Contemplo di Y, ³ del ‚ del ’Âà del † del llegÃÆ'à di anciano di EL di cuando una casa,


‚©ndose, Por una maquina de coser del ’Âà del † del riÃÆ'à di estaba di esposa dell'Unione Sovietica.


Pero ella Le grito un mas del vez di cada di esposo dell'Unione Sovietica
“Tonto di anciano di º del ‚del ’Âà del † di TÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ, pide del vuelve y
una granja! “

³ del ‚ del ’Âà del † del volviÃÆ'à di anciano di EL del vez di otra di Y bosques di los,
Fluyendo di estaba di lluvia della La del vez di esta di Pero,
Fuerte del ³ del ‚ del ’Âà del † del llamÃÆ'à di EL una La liebre de oro
Diciendo del vez di otra del ³ del ‚ del ’Âà del † del apareciÃÆ'à di Y la liebre de oro:

Deseo cual di anciano es tu del que di ahora del ¿ Y del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ? .
“Neme del ³ del ‚ del ’Âà del † del perdÃÆ'à di termina del Se di nunca di Esto, esposa di MI di pero

Una granja del quiere di Ahora ".

Respuesta della La di mascullaba del liebre de oro della La

“¡ Como tu del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ. Deseo, VE un ¡ s del ‚ del ’Âà del † del tendrÃÆ'à di lo delle case y!„

³ del ‚ del ’Âà del † del regresÃÆ'à di ©l del ‚del ’Âà del † di ÃÆ'à di cuando di Y una casa dell'Unione Sovietica,
Una granja di por di substituida del fue di choza dell'Unione Sovietica.
Oh si, ‚Âsimo del ’Âà del † del altÃÆ'à del silo del enorme dell'ONU di imbroglione di hasta.
³ del ‚ del ’Âà del † del sentÃÆ'à del Se del ‚ del ’Âà del † del allÃÆ'à di Y un ventana della La di por di esposa di vieja dell'Unione Sovietica.

Avaricia della La di imbroglione del hambre di EL di Âa del ‚del ’Âà del † del tenÃÆ'à di Âa del ‚del ’Âà del † del todavÃÆ'à di anciana della La di Pero del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ
Dijo un marido dell'Unione Sovietica, “dinero di EL di pide di Vuelve y!
¡ S una tonelada de oro, ¡ del ‚ del ’Âà del † di QuizÃÆ'à del ¡ del ‚ di Âà del ¡ del ¬Å del ‚di ÃÆ'ââ del ‚ del ’Âà del † del darÃÆ'à di lo del te di ella! “

³ del ‚ del ’Âà del † del pidiÃÆ'à del ³ del ‚ del ’Âà del † del preguntÃÆ'à di ella di como di hizo di cazador di viejo di EL di Y,


Apareciera di Liebre De oro della La del que di para del negativo per la stampa di cartamoneta di Gritando
³ del ‚ del ’Âà del † del apareciÃÆ'à del liebre della La del aunque di Y, nessuna Nada di dijo,
³ del ‚ del ’Âà del † del rogÃÆ'à di anciano di EL di como dell'IRA di imbroglione del ³ del ‚ del ’Âà del † del escuchÃÆ'à di Ella:
“Esposa della la avaricia de mi del neme del ³ del ‚ del ’Âà del † di PerdÃÆ'Ã, ella di ahora di pero
Quiera una tonelada de oro, justo una cantidad de dinero della o "
“Il justo del liebre della La whoosh orejas de oro
Del bosque di dentro del ³ del ‚ del ’Âà del † del desapareciÃÆ'à di Y.

³ del ‚ del ’Âà del † del regresÃÆ'à di marido di EL di Cuando una casa?
Contemplan, anticipi di como di estaba di esposa di vieja dell'Unione Sovietica,
Choza di vieja dell'Unione Sovietica di por di Sentada.

Camisa di vieja di una di Cosiendo, regazo dell'Unione Sovietica del sobre, aburrido.

*769 7/11/05

Poeta/autore Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com

Fonte dell'articolo: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster prendi il Codice Html
Aggiungi questo articolo al tuo sito ora!

Webmaster invia i tuoi Articoli
Nessuna registrazione richiesta. Compila il form e i tuoi articoli sono nella Directory di Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com

Categorie


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mappa del Sito - Privacy - Webmaster invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu