English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Localizzazione di Web site e della coltura

Seo RSS Feed








Localizzazione di Web site e della coltura

Con l'aumento nella proprietà dei calcolatori e dell'uso del Internet che cresce quotidiano, il Internet è trasformarsi veloce nell'orificio primario della richiesta per informazioni, acquisto e servizi. In più, quel il calcolatore e gli internauti provengono sempre più dai paesi non di lingua inglese. Alla fine di 2002, è stato valutato che 32% degli internauti erano anglofoni non-native. Questa figura sta aumentando costantemente. Nella risposta, i commerci hanno diventare rapidamente coscienti dei benefici della localizzazione di Web site.

La localizzazione di Web site è il processo di modificazione del Web site attuale per renderlo accessibile, utilizzabile e culturalmente adatto ai destinatari. La localizzazione di Web site è un processo a più strati che ha bisogno sia della perizia di programmazione che conoscenza linguistica/culturale. Se l'uno o l'altro manca, è probabile che un progetto di localizzazione incontri i problemi.

Nella maggior parte dei casi è la mancanza di input linguistico e culturale che lascia un progetto di localizzazione di Web site giù. Per dare una comprensione nella coltura di effetto ha sulla localizzazione che di Web site i seguenti esempi descrivono le zone in cui una comprensione solida della coltura dell'obiettivo è necessaria.

Lingua nella localizzazione di Web site

La traduzione del Web site dall'inglese in un'altra lingua non è semplice come può comparire. Ci sono numerosi fattori che devono essere presi in considerazione quando traduce i Web site soddisfatti.

Tutti i parole, frasi, detti e metafore traducono direttamente alla lingua di arrivo? Sarebbe saggio tradurre la frase “everyman per sè„ in testo che descrive un'azienda o un prodotto se questo stia andando essere letto altamente da una coltura del collectivist? Il contenuto del vostro Web site usa l'umore ed in caso affermativo la coltura dell'obiettivo lo apprezzerà o persino capirà? Le alternative natali dovrebbero essere cercate ed utilizzate sempre in tutta la localizzazione di Web site.

Nel tradurre in altra lingua consideri con attenzione le varianti. Se è di essere un Web site arabo quindi è tunisini o Iracheni puntati su, Egiziani o Yemenis? Se stiate designando tutti gli altoparlanti arabi quindi assicurano che l'arabo standard moderno sia stato impiegato dal vostro traduttore.

Si deve analizzare lo stile della lingua e dei destinatari. Se il pubblico è il personale straniero di affari, il vocabolario, la grammatica e la punteggiatura devono riflettere questo. Se il pubblico è informale o la gioventù ha orientato allora un mosto più relaxed di lingua usato. Appena poichè nel Regno Unito avremmo identificato la differenza fra un luogo usando “l'inglese della via “e„ inglese„ sciccoso, altre colture avranno le stesse percezioni della lingua. Utilizzando la lingua errata per il lettore errato nel vostro progetto di localizzazione condurrà ad un malinteso del luogo o dell'azienda.

È essenziale per valutare che informazioni sono necessarie da rinviare nel nuovo luogo. Non supponga che tutte le informazioni sul luogo inglese sono trasferite automaticamente sopra. Si deve valutare la coltura e la società dell'obiettivo. È una coltura che conta su scrittura ricca di informazioni completamente per capire un concetto o un prodotto o è una coltura che conta di più sulle immagini o una che ha bisogno di poco testo di afferrare le idee ed i concetti? Se il vostro luogo inglese impiega molta lingua tecnica quindi consideri il più bene quanto trasferire questi concetti senza l'uso della lingua.


Immagini nella localizzazione di Web site

Le immagini trasportano loro molti messaggi culturali sottili. Questi possono parlare i volumi della vostra azienda o prodotto. Le immagini o le immagini possono avere determinate connotazioni negative che possono respingere i visori. Ciò ora è una zona che sta ricevendo riconoscente l'attenzione nella localizzazione di Web site.

Per esempio, se un luogo di corsa in un paese popolato musulmano abbia utilizzato le immagini delle donne scarso placcate in bikini, nel dancing della discoteca e nella birra beventi, è probabile che non siano riuscite molto.

Nel comprendere le immagini del personale è saggio adeguare questi a che cosa i destinatari osserveranno positivamente. Un'immagine del direttore dietro uno scrittorio in un ufficio sarà fine per un'anzianità che rispetta la società, ma per una società egalitaria è migliore mostrare il direttore che si mescola con il personale.

È attraverso le immagini che i Web site possono riferirsi ad un pubblico o respingerli.

Simboli nella localizzazione di Web site

Come con le immagini, i simboli possono causare i problemi nella localizzazione. Le icone per mezzo delle barrette quali un segno o un V-segno GIUSTO possono significare le cose differenti alle colture differenti. I nostri simboli occidentali non significano sempre gli stessi all'estero. Un esempio oft citato è la rappresentazione della casa che si riferisce ad un Home Page, o un letterbox per spedire. L'uso degli animali nei marchi può causare l'imbarazzo ed avanzare i problemi. Per esempio, i maiali sono considerati sporchi in Medio Oriente e nelle mucche come santi in India.

Colori nella localizzazione di Web site

I colori inoltre sono caricati con i significati culturali che devono essere analizzati nella localizzazione di Web site. La scelta del colore errato per il vostro marchio o priorità bassa non avrà sempre conseguenze disastrose, ma evitarle sono sempre consigliabili.
Per esempio, nel Giappone il bianco è associato comunemente con il dolore. In Cina il colore rosso è promettente. In Africa determinati colori rappresentano le tribù differenti.

Navigazione nella localizzazione di Web site

È persino più preso per le funzioni assegnate della disposizione di Web site che devono essere analizzate correttamente per un riuscito progetto di localizzazione. Nell'ovest supponiamo che come presentiamo i Web site è come dovrebbe essere fatto naturalmente. Ciò è lontano dalla verità.

Un problema comune sperimentato nella localizzazione è l'effetto sulla disposizione con la traduzione. Gli scritti stranieri possono fare le vostre pagine avere bisogno di più stanza o di meno stanza secondo la lingua di arrivo nella localizzazione. Non tutte le lingue hanno letto da sinistra a destra. L'arabo è da destra a sinistra e sia i giapponesi che il cinese sono dall'alto al basso.

L'accesso a determinate pagine è inoltre un fattore che può essere considerato come relativo. Le colture altamente gerarchiche possono osservare positivamente un luogo se è “accesso del membro soltanto„, mentre una coltura egalitaria può trovarla sgradevole.

Soddisfare nella localizzazione di Web site

Esame del vostro soddisfare scritto in qualsiasi processo di localizzazione in critico al relativo successo. Ciò è non solo importante per il trasferimento adeguato delle funzioni quali le date, le valute e le unità della misura ma per la presentazione dell'immagine corretta.

Per esempio, il luogo metterà a fuoco su un prodotto o su un'azienda? Entrambi portano con loro determinate considerazioni dipendenti dalla coltura dell'obiettivo. Se un'azienda è vendita in se in una coltura che rispetta l'anzianità e la gerarchia, i lettori vorranno vedere le informazioni sui membri maggiori. Con i loro titoli e Rank che inoltre vorranno valutarli con informazioni sulle loro qualifiche professionali, che sperimenti e contatti. Queste zone nel Regno Unito possono essere evitate generalmente come nella nostra coltura sta delimitando su self-indulgence e sta vantandosi.


Conclusione

Coltivi le influenze tutto che per esempio leggiamo, sentire e pensare e perfino i Web site non possono fuoriuscire l'influenza di coltura.

L'effetto di coltura sulla localizzazione di Web site è enorme. Sopra pochi esempi è letteralmente la punta dell'iceberg. Il numero delle variabili che devono essere prese in considerazione richiede la perizia sia di un progettista di Web site con un consulente in materia interculturale di comunicazioni. In tandem possono identificare le edizioni che urteranno sulla riuscita localizzazione di un luogo.

Alla volta dove il Internet sta entrando sempre più nelle case è cruciale che le aziende coinvolgere nell'internazionalizzazione del loro commercio considerano la localizzazione di Web site e ciao all'efficace analisi interculturale di uso.


Neil Payne di http://www.kwintessential.co.uk è il direttore di società di consulenza interculturale Kwintessential di comunicazioni.

Il permesso è assegnato riprodurre l'articolo completamente sulla circostanza che sono informato di tutta l'intenzione di usarla. npayne@ kwintessential.co.uk

Fonte dell'articolo: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster prendi il Codice Html
Aggiungi questo articolo al tuo sito ora!

Webmaster invia i tuoi Articoli
Nessuna registrazione richiesta. Compila il form e i tuoi articoli sono nella Directory di Messaggiamo.Com

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com

Categorie


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mappa del Sito - Privacy - Webmaster invia i tuoi articoli alla Directory di Messaggiamo.Com [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu