Come transformarsi in in un traduttore freelance riuscito
Dopo avere completato i loro programmi di
formazione di traduzione a formazione o al livello elevato
professionale dell'università, molti allievi non possono attendere
per installare come traduttore freelance. Tuttavia, guadagnare
un appiglio come freelancer in un mercato molto competitivo di
traduzione può risultare essere un commercio complicato grazioso.
Le agenzie di traduzione non sono solitamente acute sui
traduttori inesperti contraentesi, i clienti di affari sono difficili
da trovare senza attrezzi commerciali e le amministrazioni fiscali non
accetteranno appena chiunque come persona non retribuita. Così
che cosa dovete fare per installare il negozio come traduttore
freelance riuscito?
Agenzie di traduzione
La maggior parte delle agenzie di traduzione sono
prudenti di ammettere i nuovi freelancers nelle loro reti. Dopo
tutto, occorre un istante prima che realmente diventi chiara se un
freelancer può vivere fino alle loro aspettative: il bastone di
he/she alle scadenze accosentite, offre un livello costante di
qualità, consulta le risorse di riferimento, l'affare efficacemente
con i vari registri e le specializzazioni relativi (commerciale,
tecnico, medico, finanziario, ESSO, ecc.)? Molte agenzie di
traduzione cominciano con 'un periodo di prova 'in quale molto
attentamente controllano il lavoro presentato dai nuovi traduttori
freelance. Per ridurre il rischio di fiasco? ed eviti i
costi collegati? le agenzie di traduzione accettano normalmente
soltanto le applicazioni dai traduttori freelance che hanno avuti
esperienza a tempo pieno di almeno due o tre anni nel commercio di
traduzione.
Clienti di affari
Nei loro tentativi di introdurrsi direttamente alle
aziende, i freelancers solitamente lo trovano difficile accedere alla
gente che importa e, una volta che sono là, per assicurare gli
ordini. Le aziende tendono a preferire i servizi di traduzione
di outsourcing ai soci che possono offrire le soluzioni complete.
Cercano le agenzie che possono soddisfare i loro bisogni di
traduzione in una gamma di lingue differenti, sono sempre disponibili,
possono intraprendere i testi specializzati ed avere le procedure sul
posto per accertarsi che tutte le scadenze siano venute a contatto di.
In considerazione della loro esigenza di continuità, di
capienza e di diversità che appena sta sorpresendo che molte aziende
selezionano un'agenzia completa di traduzione piuttosto che i diversi
freelancers. Un'agenzia può essere più costosa di un
freelancer, ma le garanzie supplementari di qualità e di servizio
giustificano l'investimento supplementare.
Punte per realizzare successo come traduttore freelance
Che misure dovrete prendere dopo la graduazione per
svilupparsi in un traduttore freelance riuscito?
1.After che termina i vostri studi, è meglio non
presentarsi sul mercato straightaway come traduttore freelance, ma in
primo luogo ad occupazione del ritrovamento ad una ditta completa di
traduzione e non spendere una coppia degli anni là per
guadagnare l'esperienza pratica necessaria. Poichè un impiegato
stipendiato il vostro reddito più di meno sarà confrontato a che
cosa potreste potenzialmente guadagnare in una capienza freelance, ma
non si dimentichi che senza esperienza non state andando mai riuscire
in primo luogo. In molti casi, sarete assegnati ad un traduttore
maggiore che modifica le vostre traduzioni, controlla il vostro
progresso e li informa delle vostre resistenze e debolezze. Ciò
vi permetterà di acquistare le abilità ed il bagaglio che avete
bisogno di sul vostro modo diventare un traduttore professionista e vi
darà l'occasione sperimentare con i vari tipi di testi e di
discipline.
2.If non potete trovare una posizione nell'occupazione
paid, prova per trovare un alberino come allievo (non pagato).
Un'agenzia di traduzione non può disporre della capacità o dei
mezzi di intraprendere il nuovo personale, ma può ancora potere da
offrirvi un alberino eccellente di addestramento per aiutarli a
guadagnare l'esperienza pratica di ambiente commerciale. Un
traineeship può servire da springboard efficace per una carriera nel
commercio di traduzione, forse anche in seno alla stessa agenzia che
ha offerto il traineeship.
3.After che whetted le vostre abilità ad un'agenzia per
un certo numero di anni, di traduzione potete decidere che il tempo è
venuto affinchè trovi i vostri propri clienti. Nel migliore dei
casi, dovreste passare verso un contratto part-time in modo che
abbiate abbastanza tempo di reclutare i clienti e funzionare per loro
ed abbastanza soldi da vivere sopra. È importante prendere in
questa fase accordi liberi con la vostra sporgenza, per evitare un
conflitto degli interessi. La strategia migliore è di
trasmettere i vostri particolari e CVs personali ad un gruppo
selezionato delle ditte professionali di traduzione e dei servizi di
traduzione presso le aziende e le istituzioni governative, riferentesi
esplicitamente alla vostra esperienza di lavoro. Non si
dimentichi di evidenziare la vostra compiacenza fare una traduzione di
prova libera.
4.Make sicuro registrare come persona non retribuita con
le amministrazioni fiscali relative e chiedere il loro parere se
necessario.
5.Once che siete riuscito a trovare abbastanza lavoro
freelance per mantenersi occupato per intorno 20 ore un la settimana,
potreste studiare la possibilità di rescindere il vostro contratto di
occupazione e di dedicare il tempo supplementare ad attrarre il nuovo
commercio. In 20 ore la maggior parte dei traduttori freelance
con esperienza tendono a guadagnare intorno tanto come traduttore a
tempo pieno nell'occupazione stipendiata.
Questi sono orientamenti ovviamente molto e la vostra
carriera personale può evolversi seguendo le linee abbastanza
differenti secondo le vostre preferenze, abilità e circostanze
personali. Qualunque le vostre circostanze, tuttavia, voi
troveranno quell'esperienza e una determinata quantità di acumen di
affari è le cose che importano più in una carriera freelance
riuscita.
Il fester Leenstra è co-proprietario di Metamorfose
Vertalingen, un'agenzia di traduzione a Utrecht (Paesi Bassi).
Dopo funzionando per parecchie ditte di traduzione
nell'occupazione paid, ha preso l'immersione in 2004 ed ha compreso la
sua propria azienda.
Per ulteriori particolari circa Metamorfose Vertalingen,
chiamata
VERTAALBUREAU.
Fonte dell'articolo: Messaggiamo.Com
Related:
» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance
Webmaster prendi il Codice Html
Aggiungi questo articolo al tuo sito ora!
Webmaster invia i tuoi Articoli
Nessuna registrazione richiesta. Compila il form e i tuoi articoli sono nella Directory di Messaggiamo.Com