Il traduttore ruba le parole della bellezza
Oggi stiamo guardando uno delle parole più belle
nella bibbia che è stata resa quasi insignificante e della relativa
alimentazione messa a nudo dai traduttori. Cominciamo dando
un'occhiata a Heb. 13:22.
Beseech voi, fratelli, soffro la parola di exhortation, (Heb.
13:22) il significato del exhortation tradotto parola come disposto
qui in Ebrei è il paraklesis greco di parola.
Questo paraklesis di parola è usato venti nove volte nella
bibbia ed è consolation tradotto quattordici volte, exhortation otto
volte, conforta sei volte ed entreaty una volta. Ciò vi darà
un sapore di come la parola è usata nel re James Version che è il
conflitto dei produttori che il exhortation può essere una povera
traduzione della parola e che la comodità o il comforter è la
traduzione adeguata del paraklesis.
Paraklesis è definito dal suggerimento doppio che quello che
conforta, conforta da due posizioni uniche. Consideri il
paraklete o lo spirito santo (John 14:26) ed inoltre consideri i
parakletos del fautore (I Jo 1:2) qui che noi hanno natura doppia del
paraklesis uno come comforter l'altro come Christ la difesa legale del
believer.
Dovremmo guardare Luke 2:25 "e, behold, ci era un uomo a
Gerusalemme, di cui [ era ] Simeon nome; e lo stesso uomo [ era
] giusto e devout, aspettando il paraklesis di consolation
dell'Israele: ed il fantasma santo era su lui." Ciò è
dove vediamo che exhortation poichè un sinonimo di comodità come
significato per il paraklesis non può funzionare semplicemente.
Opaco. 8:5 "e quando Jesus è stato inserito in Capernaum,
là è venuto unto lui un centurion, beseeching," parakleo che questo
è più comprensibile un uso della parola che exhort. Guardi un
cuore 2. 1:4 "chi il comforteth noi in tutto il nostro
tribulation, quello noi può potere confortarli quale sono in tutta la
difficoltà, dal wherewith di comodità noi stessi siamo confortati
del dio." Parakleo, parakleo, paraklesis e parakleo, usati
rispettivamente della comodità di parola nel verse. Ora il
sostituto exhort ed il verse non ha significato.
La frase "noi stessi siamo" introiti confortati su un
significato interessante a causa del tempo del verbo. È nel
presente ma nella voce passiva che rappresenta l'oggetto come essendo
il destinatario dell'azione o della comodità. La frase è
inoltre nell'umore indicativo che è una semplice dichiarazione del
fatto; dice è accaduto che quindi siamo confortati. La
parola del dio è meravigliosa.
2 Tim. 4:2 "predica la parola; sia istante nella
stagione, dalla stagione; rimproveri, rimprovi, exhort
con tutte le longsuffering e dottrina." Qui exhort il paraklaeo
non può essere tradotto correttamente e deve essere reso beseech o
confortano. Lo stesso si applica a 1 Tim. 2:6 insegna ed
exhort.
In paraklesis o in parakleo abbiamo quindi una parola che può
essere rubata facilmente della relative bellezza ed alimentazione
dall'applicazione di una regola meccanica immaginativa. Il
relativo etymology rivela che esso mezzi, "per denominare al suo
lato"; il relativo uso indica che secondo il contesto, significa
uno; per entreat così "in beseech", ammonisco quanto "in io
exhort" e consolation come "nella comodità di I" ed in quella in ogni
tonalità del significato, le altre funzioni sono presenti.
Beseeching non sarà così delicato quanto a sia debole, il
admonition non sarà così duro quanto a sia ripugnante ed il
consolation non sarà senza comodità.
Circa l'autore
Paul Griffitts è stato un ricercatore di Bibical per
oltre 30 anni
Attualmente Paul è il redattore di buon bollettino per
Believer.com
Scatti qui per un eBook libero le due nature nel bambino
del dio
Fonte dell'articolo: Messaggiamo.Com
Related:
» Tattoo Me Now!
» Turbulence Training.. is Amazing
» Acne Free In 3 Days
» Master Cleanse Secrets 10 Day Di
Webmaster prendi il Codice Html
Aggiungi questo articolo al tuo sito ora!
Webmaster invia i tuoi Articoli
Nessuna registrazione richiesta. Compila il form e i tuoi articoli sono nella Directory di Messaggiamo.Com