संस्कृति और वेबसाइट स्थानीयकरण
संस्कृति और वेबसाइट स्थानीयकरण कंप्यूटर के स्वामित्व और इंटरनेट के उपयोग में वृद्धि के साथ दैनिक बढ़ती, इंटरनेट का तेजी से जानकारी, खरीदारी और सेवाओं के लिए फोन के प्राथमिक पोर्ट होती जा रही है. इसके अलावा, उन कम्प्यूटर और इंटरनेट उपयोगकर्ताओं गैर से बढ़ रहे हैं अंग्रेजी बोलने वाले देशों. 2002 के अंत में, यह अनुमान लगाया गया था कि इंटरनेट उपयोगकर्ताओं के 32% गैर देशी अंग्रेजी बोलने वाले थे. यह संख्या लगातार है बढ़ती. जवाब में, व्यवसाय वेबसाइट स्थानीयकरण के लाभों के जल्दी से अवगत हो गए हैं. वेबसाइट स्थानीयकरण एक मौजूदा वेबसाइट को संशोधित करने की प्रक्रिया में है, सुलभ और सांस्कृतिक रूप से प्रयोग करने योग्य बनाना है एक लक्षित दर्शकों के लिए उपयुक्त. वेबसाइट स्थानीयकरण एक बहु स्तरित प्रक्रिया दोनों प्रोग्रामिंग विशेषज्ञता और भाषाई / सांस्कृतिक ज्ञान की ज़रूरत है. यदि या तो गायब है, संभावना है कि एक स्थानीयकरण परियोजना समस्याओं का सामना करेगा. मामलों के बहुमत में यह भाषाई और सांस्कृतिक इनपुट कि एक वेबसाइट स्थानीयकरण परियोजना नीचे देता है की कमी है. आदेश में है वेबसाइट पर प्रभाव संस्कृति में एक अंतर्दृष्टि देने के लिए स्थानीयकरण निम्नलिखित उदाहरण क्षेत्रों में चित्रित जो लक्ष्य संस्कृति का एक ठोस समझ आवश्यक है. वेबसाइट में स्थानीयकरण भाषा से दूसरी भाषा में अंग्रेजी से एक वेबसाइट के अनुवाद के रूप में नहीं है सरल रूप में यह प्रकट हो सकता है. होगा जब एक 'वेबसाइट सामग्री का अनुवाद ध्यान में ऐसे कई कारक हैं लिया. सभी शब्दों, वाक्यांशों, बातें और रूपकों क्या लक्ष्य को सीधे अनुवाद भाषा? वह खुद के लिए वाक्यांश अनुवाद हरेक "बुद्धिमान" होना पाठ में एक कंपनी या उत्पाद का वर्णन अगर यह एक उच्च collectivist संस्कृति के द्वारा पढ़ा जा रहा है चाहेंगे? आपकी वेबसाइट की सामग्री क्या हास्य का उपयोग करें और यदि दी तो लक्ष्य संस्कृति की सराहना करेंगे या भी यह समझ में आया? देशी विकल्प और हमेशा की मांग करनी चाहिए किसी भी वेबसाइट का स्थानीयकरण में इस्तेमाल किया जाएगा. जब कोई अन्य भाषा को ध्यान में अनुवाद संस्करण पर विचार करें. यदि यह एक अरबी वेबसाइट तो Tunisians या इराकियों, मिी या Yemenis के उद्देश्य से है है? यदि आप सभी अरबी वक्ताओं निशाना बना रहे हैं तो आधुनिक अरबी मानक सुनिश्चित करने के द्वारा नियोजित किया गया है आपकी अनुवादक. एक भाषा की शैली और लक्ष्य दर्शकों का विश्लेषण करना चाहिए. अगर दर्शक विदेशी व्यापार कर्मियों, शब्दावली, व्याकरण और विराम चिह्न है इस को प्रतिबिंबित करना चाहिए. अगर दर्शक या अनौपचारिक है युवाओं को एक और अधिक आराम भाषा का प्रयोग किया होगा तो केंद्रित. बस के रूप में हम ब्रिटेन में एक 'का उपयोग कर साइट के बीच अंतर की पहचान होती पॉश' अंग्रेजी और 'सड़क' अंग्रेजी, अन्य संस्कृतियों इसी धारणा का होगा भाषा. अपने स्थानीयकरण परियोजना में गलत पाठक के लिए गलत भाषा का प्रयोग साइट या कंपनी के एक गलतफहमी को बढ़ावा मिलेगा. यह क्या जानकारी का आकलन करना जरूरी है पर ले में आवश्यक है नया साइट. लगता है कि अंग्रेजी साइट पर सभी जानकारी स्वचालित रूप से हस्तांतरित किया जाता है क्या नहीं. एक लक्ष्य संस्कृति और समाज का मूल्यांकन करना होगा. क्या यह एक संस्कृति है कि सूचना के आधार पर लिखने के लिए अमीर पूरी तरह से निर्भर करता है एक अवधारणा या उत्पाद समझ या संस्कृति या छवियों को एक के बारे में और उस छोटे से पाठ की जरूरत है विचारों और अवधारणाओं को पकड़ निर्भर करता है? यदि आपकी साइट तकनीकी अंग्रेजी भाषा का एक बहुत अच्छा विचार है तो रोजगार के लिए कैसे भाषा के प्रयोग के बिना इन अवधारणाओं हस्तांतरण. वेबसाइट स्थानीयकरण छवियाँ में उनके चित्र में कई सूक्ष्म सांस्कृतिक संदेश ले. ये आपकी कंपनी या उत्पाद के बारे में संस्करणों बात कर सकते हैं. चित्र या छवियाँ हो सकता है कुछ नकारात्मक अर्थ है कि दर्शकों को पीछे हटाना हो सकता है. यह अब एक क्षेत्र है कि शुक्र वेबसाइट स्थानीयकरण में ध्यान प्राप्त है. उदाहरण के लिए, यदि एक मुस्लिम आबादी वाले देश में एक साइट की यात्रा करते थे थोड़े पहने महिलाओं को बिकनी में तस्वीरें, डिस्को नृत्य और बियर पीने, संभावना है कि वे बहुत सफल नहीं होगा. कर्मियों के चित्रों सहित जब ये क्या लक्ष्य दर्जी बुद्धिमान है दर्शकों पर सकारात्मक लगेगा. एक कार्यालय में एक डेस्क के पीछे एक निदेशक की तस्वीर ठीक एक समाज का सम्मान वरिष्ठता के लिए होगी, लेकिन एक समतावादी समाज के लिए यह दिखाने के निदेशक के साथ मिलाने के लिए बेहतर है कर्मचारी. तस्वीरों के माध्यम से यह है कि वेबसाइटों या तो एक दर्शक से संबंधित कर सकते हैं या उन्हें घृणा उत्पन्न करना. वेबसाइट स्थानीयकरण में तस्वीरों के साथ के रूप में चिह्न, प्रतीक स्थानीयकरण में समस्या पैदा कर सकते हैं. इस तरह एक के रूप में अंगुलियों का प्रयोग प्रतीक ठीक साइन इन करें या वि हस्ताक्षर विभिन्न संस्कृतियों को अलग बातें मतलब कर सकते हैं. हमारे पश्चिमी प्रतीक हमेशा एक ही मतलब नहीं है विदेश. बहुधा एक उदाहरण का उल्लेख घर का प्रतिनिधित्व एक घर पृष्ठ की बात है, या एक मेल के letterbox. लोगो में पशुओं के उपयोग की परेशानी का कारण बन सकती हैं और आगे की समस्याओं. उदाहरण के लिए, सूअर माना जाता मध्य पूर्व और भारत में पवित्र गाय के रूप में अशुद्ध हैं. वेबसाइट स्थानीयकरण में ध्वज रंग भी सांस्कृतिक अर्थ है कि जरूरत वेबसाइट में स्थानीयकरण का विश्लेषण करने से भरी हुई हैं. आपके लोगो या पृष्ठभूमि के लिए रंग का चयन गलत हमेशा विनाशकारी परिणाम नहीं होगा, लेकिन उनमें से परहेज है हमेशा advisable.For उदाहरण के लिए, जापान सफेद में आमतौर पर विलाप के साथ जुड़ा हुआ है. चीन में लाल रंग शुभ है. अफ्रीका में कुछ रंग अलग जनजाति प्रतिनिधित्व करते हैं. वेबसाइट स्थानीयकरण में नेवीगेशन यह भी है सबसे लिया लिए वेबसाइट का लेआउट पहलुओं है कि एक सफल स्थानीयकरण परियोजना के लिए ठीक हो विश्लेषण करना चाहिए दे दी. पश्चिम में हम मानते हैं कि कैसे हम वर्तमान वेबसाइटों है कि यह स्वाभाविक रूप से किया जाना चाहिए. यह अभी तक है से सच. एक आम स्थानीयकरण अनुवाद के माध्यम से लेआउट पर प्रभाव है में अनुभवी समस्या है. विदेशी स्क्रिप्ट कर सकते हैं अपने पृष्ठों और कमरे में लक्षित भाषा के आधार पर कम या कमरे की जरूरत स्थानीयकरण. नहीं सभी भाषाओं के लिए छोड़ दिया ठीक से पढ़ा है. अरबी ठीक से छोड़ दिया और दोनों जापानी और चीनी है ऊपर से नीचे तक कर रहे हैं. कुछ पन्नों में प्रवेश भी एक कारण है कि प्रासंगिक के रूप में माना जा सकता है. उच्च पदानुक्रमित संस्कृतियों एक सकारात्मक साइट अगर यह 'सदस्य' का उपयोग केवल एक समतावादी संस्कृति है, जबकि देख सकते हैं यह अप्रिय लग सकता है. वेबसाइट स्थानीयकरण में किसी भी सामग्री में आपके प्रश्न के लिखित सामग्री की जांच करना उसकी सफलता के लिए महत्वपूर्ण में स्थानीयकरण प्रक्रिया. यह पहलुओं के उचित हस्तांतरण के लिए ही महत्वपूर्ण नहीं ऐसी तिथियाँ, मुद्राओं के रूप में, और माप की इकाइयों के लिए, लेकिन सही छवि पेश किया. उदाहरण के लिए, होगा एक उत्पाद या कंपनी पर ध्यान केंद्रित साइट? उन दोनों के साथ कुछ लक्ष्य संस्कृति पर निर्भर विचार ले आओ. अगर कोई कंपनी अपने आप में एक संस्कृति में विपणन है कि वरिष्ठता का सम्मान करता है और पदानुक्रम, पाठकों के वरिष्ठ सदस्यों के बारे में जानकारी देखना चाहता हूँ. उनके साथ खिताब के साथ रैंक और वे भी जानकारी के माध्यम से उनके व्यावसायिक योग्यता, अनुभव और संपर्कों पर मूल्यांकन करना चाहते है. इन क्षेत्रों में ब्रिटेन के आम तौर पर हमारी संस्कृति में यह आत्म की सीमा पर है भोग और घमंड से बचा जा सकता है. निष्कर्ष संस्कृति को प्रभावित करता है सब कुछ हम, कहते पढ़, सुन और लगता है कि और भी वेबसाइट के प्रभाव से बच नहीं सकते की संस्कृति. वेबसाइट स्थानीयकरण पर संस्कृति का प्रभाव बहुत बड़ा है. कुछ उदाहरण ऊपर वस्तुतः हिमशैल के टिप कर रहे हैं. चर कि है की संख्या को ध्यान में रखा होने की विशेषज्ञता की आवश्यकता है दोनों एक पार सांस्कृतिक संचार सलाहकार के साथ एक वेबसाइट के साथ डिजाइनर. में मिलकर वे मुद्दों कि एक साइट के सफल स्थानीयकरण पर असर होगा की पहचान कर सकते हैं. ऐसे समय में, जहाँ इंटरनेट प्रवेश कर रही है अधिक से अधिक घरों में यह महत्वपूर्ण है कि उनके व्यापार के अंतर्राष्ट्रीयकरण में शामिल कंपनियों की वेबसाइट स्थानीयकरण विचार और देखभाल करने के लिए प्रभावी पार सांस्कृतिक analysis.Neil पायने काम का नहीं है http://www.kwintessential.co.uk पार सांस्कृतिक संचार सलाहकार के निदेशक Kwintessential है. अनुमति के लिए मैं किसी भी हालत मंशा का एहसास होता है पर पूरा में लेख प्रतिलिपि दी है
Article Source: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster Get Html Code
Add this article to your website now!
Webmaster Submit your Articles
No registration required! Fill in the form and your article is in the Messaggiamo.Com Directory!