कैसे सफल हो फ्रीलान्स अनुवादक
अपनी उच्च व्यावसायिक शिक्षा या विश्वविद्यालय स्तर पर अनुवाद प्रशिक्षण कार्यक्रम पूरा करने के बाद कई छात्रों को एक फ्रीलान्स अनुवादक के रूप में स्थापित इंतज़ार नहीं कर सकता. हालांकि, एक में एक स्वतंत्र के रूप में स्थापित हो रहा बहुत प्रतिस्पर्धात्मक अनुवाद बाजार से बाहर बारी के लिए एक बहुत जटिल काम हो सकता है. अनुवाद एजेंसियों अनुभवहीन अनुवादक करार के लिए उत्सुक नहीं हैं आम तौर पर, व्यापार ग्राहकों को मुश्किल कर रहे हैं बिना खोज वाणिज्यिक उपकरणों, और कर अधिकारी सिर्फ एक स्व के रूप में किसी व्यक्ति को रोजगार नहीं स्वीकार करेगा. तो तुम क्या करने की जरूरत है एक सफल फ्रीलान्स अनुवादक के रूप में स्थापित की दुकान? अनुवाद agenciesMost अनुवाद एजेंसियों उनके नेटवर्क में नई फ्रीलांसरों स्वीकार करने से सावधान. आखिरकार, यह एक लेता है, जबकि पहले यह सच में स्पष्ट हो जाता है कि एक स्वतंत्र उनकी उम्मीदों पर रह सकता है: वह / वह सहमत समय सीमा, प्रस्ताव को छड़ी गुणवत्ता के अनुरूप स्तर पर विभिन्न रजिस्टरों और विशेषज्ञों के साथ संगत संदर्भ संसाधनों, प्रभावी ढंग से निपटने के परामर्श (वाणिज्यिक, तकनीकी, चिकित्सा, वित्तीय, आईटी, आदि)? कई अनुवाद एजेंसियों शुरू के साथ 'एक परीक्षण अवधि' जिसमें वे बारीकी से नए फ्रीलांस अनुवादकों द्वारा प्रस्तुत काम की निगरानी. एक असफलता के जोखिम को कम? और न जुड़े लागत? अनुवाद एजेंसियों आमतौर पर सिर्फ स्वीकार फ्रीलान्स अनुवादक जो अनुवाद business.Business clientsIn अपने स्वयं के प्रयास शुरू करने के लिए सीधे कंपनियों में कम से कम दो या तीन साल से पूर्णकालिक अनुभव से आवेदन किया है, फ्रीलांसरों आम तौर पर यह मुश्किल लोगों तक पहुँच पाने के लिए लगता है कि और क्या बात है, एक बार वे वहाँ हैं, को आदेश सुरक्षित. कंपनियों को साझेदार के लिए अनुवाद सेवाओं की आउटसोर्सिंग कि प्रस्ताव दे सकते हैं पसंद करते हैं व्यापक समाधान. वे एजेंसियों है कि उनके अनुवाद भर सकते देखने के लिए विभिन्न भाषाओं की एक श्रेणी में की जरूरत है, हमेशा उपलब्ध हैं, विशेष ग्रंथों पर ले जा सकते हैं और जगह में प्रक्रिया सुनिश्चित करने के लिए है है कि सभी समय सीमा से मुलाकात कर रहे हैं. निरंतरता, क्षमता और विविधता के लिए उनकी जरूरत को देखते हुए यह आश्चर्यजनक नहीं है कि कई कंपनियों ने एक सभी दौर अनुवाद एजेंसी के चयन के बजाए व्यक्तिगत फ्रीलांसरों है. एक एजेंसी हो एक फ्रीलांसर से अधिक महंगा हो सकता है, लेकिन अतिरिक्त सेवा और गुणवत्ता की गारंटी अतिरिक्त investment.Tips के लिए एक स्वतंत्र translatorWhat कदम के रूप में सफलता प्राप्त करने का औचित्य साबित आप स्नातक होने के बाद लेने की आवश्यकता होगी एक सफल फ्रीलान्स अनुवादक में विकसित? 1.After अपनी पढ़ाई को पूरा करने, यह सबसे अच्छा नहीं है अपने आप को एक स्वतंत्र अनुवादक के रूप में बाजार में सीधे पर मौजूद है, लेकिन एक चहुंमुखी में रोजगार मिल पहले अनुवाद कंपनी और वहाँ कुछ साल बिताना जरूरी व्यावहारिक अनुभव प्राप्त है. के रूप में एक वेतनभोगी कर्मचारी अपनी आय कम क्या तुम एक फ्रीलान्स क्षमता में संभावित कमा सकते हैं, लेकिन हो तुलना करेंगे मत भूलना कि अनुभव आप पहली जगह में सफल होने जा रहा कभी नहीं रहे हैं बिना. कई मामलों में, आप एक वरिष्ठ अनुवादक, जो आपके अनुवाद समीक्षा के लिए निर्दिष्ट किया जाएगा, आपकी प्रगति पर नज़र रखता है, और बनाता है तुम अपनी शक्तियों और कमजोरियों का पता था. यह तुम्हारे कौशल और सामान आप एक पेशेवर अनुवादक बनने के लिए अपने रास्ते पर जरूरत प्राप्त कर सके, और आप प्रयोग करने का अवसर देगा साथ ग्रंथों और disciplines.2.If आप भुगतान रोजगार की स्थिति में नहीं मिल के विभिन्न प्रकार, एक अवैतनिक (के रूप में एक पोस्ट पता करने की कोशिश) ट्रेनी. एक अनुवाद एजेंसी की क्षमता या संसाधनों, नए कर्मचारियों पर ले लेकिन नहीं हो सकता यह अभी भी आपको एक उत्कृष्ट प्रशिक्षण पोस्ट करने के लिए मदद से आप एक व्यावसायिक वातावरण में व्यावहारिक अनुभव प्राप्त की पेशकश कर सकता है. एक traineeship अनुवाद में एक कैरियर के लिए एक प्रभावी मंच के रूप में सेवा कर सकते हैं व्यापार, एक ही एजेंसी के भीतर शायद यह भी है कि अनुवाद कर एक एजेंसी में वर्षों की संख्या के लिए अपने कौशल whetted traineeship.3.After की पेशकश की, आप निर्णय कर सकते हैं कि आपके लिए समय आ गया है कि आपके खोज अपने ग्राहकों. आदर्श रूप में, तुम पर एक भाग के समय के लिए अनुबंध तो कदम होना चाहिए कि आप काफी समय ग्राहकों को भर्ती किया है और उनके लिए काम करते हैं, और पर्याप्त धन पर रहते हैं. यह अपने मालिक के साथ स्पष्ट व्यवस्था महत्वपूर्ण है इस स्तर पर, हितों का टकराव से बचने के लिए. बेहतरीन रणनीति के लिए कंपनियों के भीतर पेशेवर अनुवाद कंपनियों और अनुवाद विभागों के एक चयनित समूह के लिए आपकी व्यक्तिगत जानकारी और CVS भेजने और है सरकारी संस्थाओं, स्पष्ट रूप से अपने काम के अनुभव की चर्चा करते हुए. भूल जाओ अपने को मुक्त परीक्षा के लिए एक स्व के रूप में पंजीकृत यकीन translation.4.Make-संगत कर व्यक्ति के साथ नौकरी करने की इच्छा को उजागर कर मत अधिकारियों और उनकी सलाह लेनी necessary.5.Once अगर आप पर्याप्त फ्रीलांस काम करने के लिए अपने आप को करीब 20 घंटे एक सप्ताह के लिए व्यस्त रखने की खोज में कामयाब रहे हैं, आप अपने रोजगार अनुबंध समाप्त विचार और शायद नया व्यापार को आकर्षित करने के लिए अतिरिक्त समय devoting. 20 घंटे के सबसे अनुभवी फ्रीलान्स अनुवादक के आसपास वेतनभोगी employment.These में एक पूर्णकालिक अनुवादक के रूप में के रूप में इतना कमा रहे हैं में स्पष्ट रूप से सामान्य बहुत मार्गनिर्देश, और अपने निजी जीवन के साथ अपनी वरीयताएँ, कौशल और निजी शर्तों के आधार पर काफी अलग लाइनें विकसित कर सकते हैं. जो कुछ भी अपनी परिस्थितियों, तथापि, तुम और अनुभव मिलेगा एक व्यावसायिक कौशल के कुछ राशि चीजें हैं जो बात एक सफल फ्रीलांस career.Fester Leenstra में सबसे सह है Metamorfose Vertalingen, Utrecht में अनुवाद एजेंसी के मालिक हैं (नीदरलैंड). होने के बाद भुगतान रोजगार में कई अनुवाद कंपनियों के लिए काम किया, वह 2004 में कदम उठाया और अपने company.For Metamorfose Vertalingen के बारे में अधिक जानकारी, VERTAALBUREAU यात्रा शामिल किया.
Article Source: Messaggiamo.Com
Related:
» Run Your Car On Water
» Recession Relief
» Advanced Automated Forex Trading
» Profit Lance
Webmaster Get Html Code
Add this article to your website now!
Webmaster Submit your Articles
No registration required! Fill in the form and your article is in the Messaggiamo.Com Directory!