Mémoires d'une jante de terres en friche [ une poésie :
maintenant dans espagnol et anglais ]
Mémoires de la jante d'une terre en friche
Elle était toujours légère quand elle a fait une
pause à la jante de la terre en friche plus de, le repos de jante
comme une brute de sommeil, une armature en bois à côté du bleu où
tient le premier rôle tôt accroché comme des lampes d'huile pendant de
vieux faisceaux et armature en bois de shade?the sa pose a attrapé
les faisceaux, car elle seul était tombée sur elle, qu'elle a
observé le matin, montant autour d'elle la femme de pêcheur de A,
marquée par la vie, et les rêves inclinés avec l'aspect du mal et
du muscle moulé sur son visage sa figure ont gravé à l'eau-forte
contre l'armature en bois, elle a essayé de sauter, et a perdu son
équilibre, accrochant comme un oiseau sipping maintenant la tristesse
dans le rebord et brise des espoirs elle rapporté avant que
l'avance lente du sang de coucher du soleil se soit égouttée, avec
sa obscurité de mort et une lune cramoisie a lancé une flamme à
travers les nuages ombragés, brûlant dans tout le ciel le ciel
tourmenté au-dessus d'elle ?
En traversant la vallée parquetez son oeil l'a saisi des
images rocheuses, les points les plus élevés se poussant vers le
haut hardiment de au rebord le matin peint ont rougi au-dessus de la
jante ses fronts et le nez, visage contre les dommages massifs de
pierre de granit prenait la forme, sa silhouette flottant tellement
indolently à travers le soleil que c'était un alone?she trop grand
de matrice de charger-to a souhaité que elle n'ait pas maintenant eu
le jumped?a mille pieds ci-dessous, pourtant pour aller. Trop
pour n'importe quelle femme dans un monde perdu hors du bois faible
son esprit a eu la paix ; Elle a su que bientôt ce serait tout
au-dessus-hélas muet et protestant contre le chemin étroit de
l'uselessness A de la vie étendu au-dessous de son corps mince entre
la mort et l'accomplissement, un pied négligent les roches sous son
affaiblissement, elle a plongé plongé à sa mort, dans les mains de
découpage de la vallée pensant à lui, car elle est tombée, pensant
avec souri, dire, regardant un vers le haut-mort avant elle des échos
: l''temps est short?time est short?time est court!' Quand
ils l'ont trouvée, son visage était sans peur de tomber.
#808 8/20/05
En espagnol traduit par Nancy Penaloza
Rtica de Tierra desÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â d'una
de del Borde de de memorias©de Las
Rtica- Sobre, durmiente de bruto du como un de
descansaba de borde de EL, colgadas como©lÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡mparas de aceite, sombra d'en el
borde de la tierra desÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â de l'ella
pausÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ de cuando d'iluminado d'estaba de
TodavÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âa des estrellas
maÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±aneras de donde d'azul de EL de hacia du
marco De madera Adyacente d'un de dando des rayos y de viejos de desde
de colgando ? marco De madera d'Al ? Rayos de los de
cogiendo d'equilibrio de Su, esto de sobre de l'ella
habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âa caÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âdo de
mientras
Sola, la La maÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ana,
trainera de mujer d'Una d'ella de hacia de subiendo, vida de La de por
de marcada, inclinados de l'ella mirÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ de y
sueÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±os escroquent l'inclinada de figura de Su
de cara de su de sobre de moldeado du EL
mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºsculo de el aspecto de dolor y contre le
marco De madera, Ella tratÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ De brincar,
equilibrio de EL de y perdiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, bebiendo de EL
du como un pÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡jaro Ahora de colgando des
trastornadas d'esperanzas du repisa un y de La d'en de pénumbra de La
de sorbos
La Sangre goteÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, mortel
trompeur de solénoïde de del de de la puesta d'inactivo d'Ella
cediÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ antes del avance d'oscuridad de su
Lama d'una du luna carmesÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â
lanzÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ d'una de Y vagas©de
travÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â s De las nubes, en todas partes del cielo
d'ardiendo
Cielo atormentado encima de ella de EL ?
Esto de l'ojo agarrÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ de su de
Cruzando el piso del valle
Rocosas d'ImÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡genes, bas
puntos d'altos de mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s. Repisa de La de
hacia d'audacia de escroc d'ella de Se empujÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³
de donde de Desde,
Nariz des frentes y de Sus de borde de EL de sobre
de ruborizada de pintada de la La maÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ana, de
cara contre la piedra de granito,
Forma tomaban de La de masivas de Heridas,
indolente de bronzage de flotando de silueta de Su
travÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©s del sol
Tarea de gran d'una de demasiado de fue d'Esto -
ahora de l'ella deseÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ de sola?que de morir de
Para.
Ella aucun abajo de habÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âa
brincado?miles de pies, aÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"ºn IR.
Perdido cualquier de mundo d'en un de mujer de Demasiado
Para.
Paz du mente tenÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âa de su
de bil©de madera dÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Â de La de Fuera
De ; Sobre Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡ay de l'esto
estarÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âa de todo de pronto de que d'Ella
sabÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âa ! Protestando de Muda y contre la
inutilidad de la vida
Logro de EL du muerte y de La d'Entre de delgado
de cuerpo de descansa debajo de su d'estrecho de camino d'un,
debilitamiento de Las rocas debajo de su de descuidado de pâté en
croûte d'un, Se sumergiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³ Sumergida d'ella un
muerte de su, valle de del d'en las manos de talladura
Ello d'en de Pensando, Se
cayÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³, sonrisa trompeur d'una de pensando,
Diciendo, ecos d'ella de mientras de sus de Vista-muerta de La
d'alzando anté : "Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡El corto du
tiempo es, corto du tiempo es de EL ?. Corto du tiempo es de
EL!"
Encontraron de La d'ellos de Cuando, miedo de péché
d'estaba de cara de su une La caÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"Âda.
* 808 8/20/05
http://dennssiluk.tripod.com
Source D'Article: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster obtenir le code html
Ajouter cet article sur votre site Web dès maintenant!
Webmaster envoyer vos articles
Aucune inscription requise! Remplissez le formulaire et votre article est dans le Messaggiamo.Com répertoire!