English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Le négociant de copan [en anglais et espagnol]

Conseils de rédaction RSS Feed





Version anglaise

Le négociant de Copan [ANNONCE 480]

Avance : Les parties de baseball à la cour du Honduras dans Copan, l'année étaient 480 l'ANNONCE, la 3ème règle de Copan, le chef de natte, qui a réussi le Macaw de quetzal, qui était le fondateur de la ville est maintenant le nouveau gouverneur. Le chef de natte, était une femelle, la conjointe du Macaw de quetzal, et voici où l'histoire commence.

Il y avait des parties de baseball principales prêtes à commencer, la concurrence était extrêmement haut, comme d'habitude vous pourriez dire ; cet être, si le jeu n'était pas joué le monde finirait, ainsi ils ont cru, et ainsi pluie ou la brillent devaient avoir lieu.

L'équipe de opposition a fait habiller onze joueurs, tous dans un style très fleuri et être peints pour la concurrence. Ils ont eu la remplissage en cuir autour de leurs tailles, au-dessus de leurs épaules, au sujet de leurs bras et jambes ; capable résister aux coups de la boule en caoutchouc pleine. Le poids de la boule était d'un kilo. La boule a été maintenant jetée dans le jeu, et chaque joueur a su qu'ils ne pourraient pas le laisser toucher la terre ou leurs mains.

Le chef de natte observait le jeu avec l'intensité, sachant que sa soeur faisait partie d'un pari dont, si l'équipe de opposition gagnait, elle serait [elle étant : sa soeur] la propriété d'un négociant local, un négociant très riche, le négociant le plus riche en toute les vallée de Copan ; elle serait sa propriété, pour faire avec comme il a satisfait ; mais si le négociant perdait, il perdrait toutes ses propriétés au frère, richesse, et soit disparu de la ville de 27.000 inhabidents, Copan ; peut-être au Yucatan. Il n'était pas rare pour de tels paris ; il était plus mortel que les expositions au Colisé romain, en Italie. Cet être, les perdants de ce jeu renoncerait à leurs têtes.

Mais le négociant de Copan, comme j'ai dit, était très riche tellement ainsi, il a fourni le silex, la chaux, et la poterie à l'élite de la ville, de toute la ville et thereabouts. Et le frère de la tête de natte a été marié à sa soeur, la jeune femme la plus belle dans Copan.

Le négociant de Copan, l'avait observée à un certain nombre de jeux précédents, et pourrait ne jamais prendre ses yeux outre de sa beauté, sa forme, et convoité après elle avec des yeux comme un faucon. À lui, il a valu la chance de parier sur le jeu, tous ou rien ; il n'a pas connu de combien de tête de natte s'est inquiétée ou le frère ne s'est pas occupée de son épouse, mais il a su qu'il était insatiable, et a fait le pari néanmoins et il l'a accepté ; ainsi, ses instincts étaient corrects ; pour He ne pourrait pas plus longtemps résister à la douleur brûlante qu'il a eue à l'intérieur de lui observant sa promenade parmi les temples de Copan, et souhaitant elle a appartenu à lui, à n'importe quel prix, et une âme affamée fera la plupart de n'importe quoi empêcher cette faim.

- Les parties de baseball avaient commencé, comme j'avais déjà dit, et la boule était dans le ciel ; certains des joueurs donnaient un coup de pied leurs pieds, et poussaient leurs hanches, pendant qu'ils frappaient la boule dans les deux sens, dans le domaine Je-formé, 25 mètres de long, 10 mètres de large ; tous les joueurs ne voulant pas que la boule touche la terre, qui finirait le jeu, et des onze-têtes seraient divisés.

Soudainement le jeu s'est arrêté ? un silence s'est emparé de chacun, yeux étaient fermés par onze joueurs ; oh c'était une grande chose à mourir, pour être sacrifié pour le jeu, mais d'une part, il aurait valu mieux de devoir le faire à une date ultérieure, je suis sûr la plupart des joueurs a senti de cette façon.

Les spectateurs ont rentré une respiration profonde pour voir qui a gagné et a perdu. L'histoire ne favoriserait pas le frère aujourd'hui, malheureux pour que son épouse soit sûre. Oui, oui, la fortune a souri sur le négociant de Copan ; Je suis sûr que mes lecteurs sont maintenant piétinés sur cette matière mais elle est car est il ce que je peux dire.

Ainsi, le type chanceux l'a saisie comme un singe sauvage saisissant une banane hors des mains du conducteur, et l'a précipitée à son domicile. Il a jeté elle sur le lit comme une peau animale, ses yeux étincelés avec convoitise et passion, et il a fondu dans son corps comme la chaleur sur la glace ; si quelque chose, elle était blessé au delà de tous les arrangements.

« Comment pourrait il faire ceci ? » elle a gémi en tant que ce gros, laid et rigide homme sautant sur elle. Pourtant elle s'est dite que, au moins il l'a voulue. Il était disposé à donner tout son argent pour elle ; considérant que, son mari a vendu elle pour un billet de jeu, et un pari. Il était au delà de sa compréhension jeune.

Plusieurs années ont passé, et le gros vieux négociant devenu plus gros et plus âgées, mais autre qu'être au-dessus de fini lascif elle, il était un bon fournisseur, et l'a donnée toute qu'elle a souhaitée. Elle est devenue bien connue en tant que femme d'affaires, et à ses 67 anniversaire, il est mort sur le lit, comme je suppose qu'il l'a souhaité pour être. En conséquence, elle était maintenant l'héritier des domaines il une fois que posséder, parce que il n'y avait aucun enfant impliqué.

Elle a alors fait une affaire avec son ex-mari, sachant il a aimé jouer, et a voulu l'argent. Elle a fait le même pari, puits presque, un genre semblable de pari de toute façon avec lui, comme le négociant de Copan avait fait avant ; elle a parié toutes ses propriétés sur le prochain jeu, est-ce que cela que son équipe gagnerait, et devrait il perdre, son ex-mari, il devrait abandonner son chef, comme l'équipe perdante a dû. Bien, il s'est senti qu'il pourrait la gagner en arrière si il perd le pari ou victoire, et ainsi, prenait ses risques et faisait le pari. Mais encore, la vie ne l'a pas favorisé, il n'a pas été censé pour être un joueur à coup sûr, et après que perdant il l'ait priée pour sa vie, pour le prendre en arrière, dire essentiellement, ils tous les deux pourraient occuper la richesse qu'elle a acquise, et leur vieille position dans le royaume.

Oh ça alors, elle était une telle gardienne, et dit lui la rentrerait à la maison et penserait cela et composerait son esprit demain. Bien, il a pensé qui était très bien, au moins il a semblé mieux que perdant sa tête aujourd'hui, et juste le fait qu'elle pensait cela était assez pour l'éclairer, se sentant il aurait la victoire finale, et qui était celui qui a compté, il récupérerait elle et les trésors, ce que plus pourraient il demander.

Mais car je vous avais dit avant, le destin n'était pas toujours dans sa poche, cette nuit le gouverneur, chef de natte, a demandé la tête de son frère, étant lui avait perdu le pari. Il a prié pour qu'elle attende sa soeur demain et elle le renforcerait tout dehors, mais elle a dit :

« Un pari est un pari ? et il doit être payé. »

Ne peut pas se rappeler quoi encore elle a dit mais sa tête était au loin dans un battement de coeur.

Sur le retour de la soeur de la tête de natte le matin suivant, elle a demandé son ex-mari, et a découvert par sa soeur, le chef de natte, elle l'avait décapité. Elle a pleuré une larme, une larme très grande, et a alors souri à la tête de natte.

Consacré à Jorge, 7/3/05

Version espagnole

‚±ol d'’Âà de † d'en EspaÃÆ'à du ³ n du ‚ d'’Âà de † de VersiÃÆ'Ã

El Mercader de Copan [‚©s de Cristo d'’Âà de † de 480 DespuÃÆ'Ã]

Avance : Le patio de Copan en Honduras, ‚©s de Cristo, chef d'EL de Juego de pelota en d'’Âà de † de despuÃÆ'à de l'ère 480 d'±o de ‚d'’Âà de † d'aÃÆ'à d'EL de natte d'ère de l'EL 3er gobernador de Copan, quien le ³ du ‚ d'’Âà de † de sucediÃÆ'à un Macaw de quetzal, quien le nuevo gobernador d'EL d'ahora d'el fundador de la ciudad de fue. Tête de natte, mujer d'una d'ère, esposa de Quetzal Macaw, comienza de La de historia de La de donde du ‚ es d'’Âà de † d'aquÃÆ'à de y. Listo principal d'Âa un juego de pelota de ‚d'’Âà de † de HabÃÆ'à un comenzar, interesante d'extremadamente d'ère de competencia d'esta, decir d'Âas de ‚d'’Âà de † de podrÃÆ'à de siempre de como ; esto es, juego d'EL de SI aucun llevado d'ère un cabo, ‚Âa, ellos de que de lo d'ère d'eso d'o pensaban, jugarse d'’Âà de † de terminarÃÆ'à de Se de mundo d'EL d'Âa de ‚d'’Âà de † de debÃÆ'à d'©ste de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de soleara du lloviera o d'entonces de y. D'EL d'equipo de contrario de tenÃÆ'à de † d'’Âà de ‚d'Âa jugadores une fois, competencia de La de para de listos de pintados des vestidos y d'adornadamente de todos. Cinturas usaban de de sus d'alrededor d'acolchado hecho de cuero d'algo d'Ellos, hombros de sus, piernas de brazos y de sus ; lido soportar de ³ du ‚ d'’Âà de † de sÃÆ'à de caucho d'Âa los golpes de la pelota de de ‚d'’Âà de † de permitirÃÆ'à de les de que. Kilo de l'ONU de pesaba de pelote basque de La. Juego d'EL d'en de lanzada de fue d'ahora de pelote basque de La, que d'Âa de ‚d'’Âà de † de sabÃÆ'à de jugador de cada de y aucuns manos dejar de sus du tierra o de tocara d'©sta de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que d'Âan de ‚d'’Âà de † de podÃÆ'Ã.

Intensidad principal d'escroquerie de juego d'EL de miraba de natte, ganaba cual de contrario d'equipo d'EL de l'EL SI d'en d'apuesta d'era parte de una de hermana du su de que de sabiendo, ‚Âa d'’Âà de † de pasarÃÆ'à d'ella (hermana du su) des gens du pays de comerciante de propiedad de un de ser, rico muy de comerciante de l'ONU, EL Valle de Copan de todo d'en de rico du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à de comerciante d'EL ; ‚Âa d'’Âà de † de pertenecerÃÆ'à d'ella un que de lo de hacer d'©l para de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à un ‚©l le antojara d'’Âà de † de ÃÆ'Ã. Propiedades de sus de todas d'Âa de ‚d'’Âà de † de perderÃÆ'à de comerciante d'EL d'Âa de ‚d'’Âà de † de perdÃÆ'à de contrario d'equipo d'EL de Pero SI, ‚Âan d'’Âà de † de pasarÃÆ'à de que un ‚±ado, riquezas de sus, habitantes d'Âa expulsado de la ciudad de 27.000 de ‚d'’Âà de † de serÃÆ'à de y, Copan d'’Âà de † de cuÃÆ'à des manos De su ; ¡ SA du ‚ d'’Âà de † de quizÃÆ'Ã. ¡ N. Esto du ‚ d'’Âà de † de YucatÃÆ'à aucune en esta clase de apuestas de raro d'ère ; romano mortel d'EL Coliseo d'en d'exposiciones de las de que du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à d'ère d'esto, en Italie. Ère d'Esto, cabezas de sus d'Âan de ‚d'’Âà de † de perderÃÆ'à de juego de los perdedores de este. EL Comerciante de Copan, dicho d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à de lo de ya de como, ‚muy Âlex, calorie, mica de Pero d'’Âà de † de sÃÆ'à de ³ du ‚ d'’Âà de † de proporcionÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que de tanto de rico d'ère de ¡ du ‚ d'’Âà de † de cerÃÆ'à de y une La elite de la ciudad, alrededores d'un sus des entera y de ciudad de La. Le hermana du su d'escroquerie de casado d'estaba d'±ado de Mat Head de ‚d'’Âà de † de cuÃÆ'à d'EL de Y, La joven en Copan de hermosa du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'Ã. El Comerciante de Copan, anteriores d'ºmero de juegos de ‚d'’Âà de † de nÃÆ'à de l'ONU d'en de mirado d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à de La, belleza sacar des ojos De su de sus d'Âa de ‚d'’Âà de † de podÃÆ'à de nunca de y, forma du su, escroquerie ojos como de halcones du ‚ ¡ s de ella d'’Âà de † de detrÃÆ'à de lujuriaba de y. ‚©l, juego apostar d'EL d'en du posibilidad De de La de valiosa d'ère, Nada d'’Âà de † de Para ÃÆ'à du todo o ; ‚©l d'’Âà de † de ÃÆ'à aucun preocupaba o de Se d'±ado de Mat Head de ‚d'’Âà de † d'EL CuÃÆ'à de ¡ du ‚ d'’Âà de † de cuÃÆ'à d'Âa de ‚d'’Âà de † de sabÃÆ'à pas aucun esposa du su de por de preocupaba de Se, ère d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que d'Âa de ‚d'’Âà de † de sabÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de pero insaciable, ³ du ‚ d'’Âà de † d'aceptÃÆ'à de La d'©l de ‚d'’Âà de † de l'embargo y ÃÆ'à de péché d'apuesta de La de hizo d'e ; ‚Â, correctos d'’Âà de † d'asÃÆ'à d'eran d'instintos de sus ; ‚©l d'’Âà de † de ÃÆ'à de que de por aucuns templos caminar de Copan, deseando que ella le perteneciera, un precio cualquier, hambre de visibilité directe d'entre de mÃÆ'à d'Âa de ‚d'’Âà de † de podÃÆ'à de † d'’Âà du ‚ du ¡ s d'EL de dolor d'ardiente de que de sentÃÆ'à de † d'’Âà de ‚d'Âa dentro de si de mismo de mirarla soportar d'Al de y d'aquella d'impedir du ¡ s para du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à d'algo de ¡ du ‚ d'’Âà de † de harÃÆ'à de hambrienta de l'ONU Alma de y. -- Comenzado d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à d'EL juego de pelota, dije de lo de ya de como, EL aire d'en d'estaba de pelote basque de La de y ; pateando estaban de jugadores d'algunos, caderas de sus d'empujando de y, ¡ golpeaban s, en el campo de forma de du ‚ d'’Âà de † d'atrÃÆ'à de hacia de l'adelante y de hacia de pelote basque de La d'ellos de mientras « je », De 25 metros de largo, 10 metros de ancho ; pelote basque de La de que de queriendo de jugadores de visibilité directe de todos aucun suelo d'EL de tocara, ‚cual ©ste, de y cortadas d'’Âà de † d'Âa ÃÆ'à de ‚d'’Âà de † de terminarÃÆ'à d'EL d'Âan de ‚d'’Âà de † de serÃÆ'à de cabezas une fois. Detuvo de Se de juego de De repente el ? ‚ ³ de cada uno, de visibilité directe ojos cerraban d'’Âà de † d'apoderÃÆ'à de Se de silencio de l'ONU de sus de jugadores une fois ; oh ! morir de cosa de gran d'una d'ère, juego d'EL de por de sacrificado de ser, parte d'otra de por de pero, adelante du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à de morir de que de tener de mejor de sido d'Âa de ‚d'’Âà de † de habrÃÆ'Ã, forma de de esta de sintieron d'Âa de los jugadores de ‚d'’Âà de † de mayorÃÆ'à de La, seguro estoy.

³ du ‚ d'’Âà de † de perdiÃÆ'à d'©n de ‚d'’Âà de † de quiÃÆ'à du ³ y du ‚ d'’Âà de † de ganÃÆ'à d'©n de ‚d'’Âà de † de quiÃÆ'à de ver de para de profundamente de respiraron d'espectadores de visibilité directe. Historia de La aucun hoy d'±ado de ‚d'’Âà de † de cuÃÆ'à d'Al d'Âa de ‚d'’Âà de † de favorecerÃÆ'Ã, seguro de por d'esposa de para su de lamentablemente. ‚Â, ‚Â, Al Comerciante de Copan d'’Âà de † de SÃÆ'à d'’Âà de † de sÃÆ'à de ³ du ‚ d'’Âà de † de sonriÃÆ'à de fortuna de La ; como estoy es, decir de l'esto es de pero de materia d'esta de sobre d'oprimidos d'ahora du ¡ n du ‚ d'’Âà de † d'estÃÆ'à de lectores du que mis de seguro de puedo de que. ‚Â, alimentador mono de del du ‚ ¡ tano de las manos d'’Âà de † de plÃÆ'à de l'ONU d'agarrando de salvaje de l'ONU de como de ³ du ‚ d'’Âà de † d'agarrÃÆ'à de La d'afortunado de muchacho d'EL, ³ d'’Âà de † d'AsÃÆ'à du ‚ d'’Âà de † de llevÃÆ'à de La d'apresuradamente de y un domicilio du su. Como una piel de animal, ³ brillaban n, hielo de cama de La de sobre de ³ du ‚ d'’Âà de † de lanzÃÆ'à de La d'°l de ‚d'Չۈ de † de ÃÆ'à du ‚ d'’Âà de † de pasiÃÆ'à du lujuria y d'escroquerie d'ojos de sus d'EL de sobre de calor d'EL de como de cuerpo d'en su de ³ du ‚ d'’Âà de † de derritiÃÆ'à de Se d'©l de ‚d'’Âà de † de y ÃÆ'à ; algo de SI, entendimiento du ‚ ¡ de todo d'’Âà de † d'allÃÆ'à du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à de herida de fuera d'ella. « Esto de hacer d'©l de ‚d'’Âà de † d'Âa ÃÆ'à de ‚d'’Âà de † de podrÃÆ'à de MOIS de ³ du ‚ d'’Âà de † de CÃÆ'à de ¿ du ‚ de Âà de ¡ de ¬Å de ‚de ÃÆ'ââ ? » ³ du ‚ d'’Âà de † de gimiÃÆ'à d'Ella, hombre gordo, encima d'este de mientras d'Âgido se le echaba de ‚d'’Âà de † de rÃÆ'à du feo y. ‚Âa d'’Âà de † de querÃÆ'à de La d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de menos d'Al de que de dijo de Se d'ella d'embargo de péché. Dispuesto d'estaba d'°l de ‚d'Չۈ de † de ÃÆ'à un ella dar de por de dinero du su de todo ; por un boleto de juego, apuesta de ³ du ‚ d'’Âà de † de vendiÃÆ'à de La de marido du su de que de mientras d'una de y. Le fuera De su d'estaba d'Esto joven l'entendimiento.

Le pasaron d'±os de ‚d'’Âà de † d'aÃÆ'à de Varios, viejo du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à du ¡ s gordo y du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à de ³ du ‚ d'’Âà de † de volviÃÆ'à de Se de comerciante de viejo d'EL de y, l'ella de sobre de lascivo de pero aparte de ser, l'ONU d'ère d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à buen le proveedor, deseaba d'ella de que de lo de todo de y le dio. Como una mujer de negocio, ‚±os, cama de La de sobre de ³ du ‚ d'’Âà de † de muriÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'Ã, ‚Â. Consiguientemente, ‚Âa, porque de conocida de hizo de Se d'Ella d'’Âà de † de cumpleaÃÆ'à d'en su 67 de y d'’Âà de † d'asÃÆ'à de fuera d'esto de que de ³ du ‚ d'’Âà de † de deseÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de supongo de como d'’Âà de † de tenÃÆ'à de vez d'una d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que de la heredera de las propiedades d'ahora d'ère d'ella aucuns implicados de hijos d'Âan de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'Ã.

Escroc su ex-marido, que de trato de l'ONU de hizo d'ella d'Entonces de sabiendo un ‚©l le gustaba jugar, dinero d'’Âà de † de ÃÆ'à d'EL d'Âa de ‚d'’Âà de † de querÃÆ'à de que de y. L'apuesta de misma de La de hizo d'Ella, bien le misma de La de casi, modos semblables d'©l de todos de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à d'escroquerie de de apuesta de clase d'una, mises de hecho d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à d'EL Comerciante de Copan de como ; juego de siguiente d'EL de sobre de propiedades de sus de todas de ³ du ‚ d'’Âà de † d'apostÃÆ'à d'ella, ‚Âa, ‚Âa, su ex-marido, decapitado de ser de que d'Âa de ‚d'’Âà de † de tendrÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'Ã, vencido d'’Âà de † de ganarÃÆ'à d'equipo du su de que d'’Âà de † de perdÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de y SI ÃÆ'à d'equipo d'EL de como du ‚ d'’Âà de † d'asÃÆ'Ã. Bien, apuesta de La de ganara du perdiera o du ‚ d'’Âà de † d'asÃÆ'à de reconquistarla d'Âa de ‚d'’Âà de † de podrÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que de ³ du ‚ d'’Âà de † de sintiÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'Ã, apuesta de La d'acepto d'©l de ‚d'’Âà de † du ‚ ÃÆ'à d'’Âà de † d'asÃÆ'à de y. Vez d'otra de Pero, vida de La aucun ‚Âa, ‚©l d'’Âà de † de favorecerÃÆ'à de lo d'’Âà de † de ÃÆ'à aucun jugador de l'ONU de ser de para de hecho de fue, seguro de por, vida du su de perdonara de rogaba de La d'©l de ‚d'’Âà de † d'©s de perder ÃÆ'à de ‚d'’Âà de † de despuÃÆ'à de y, que lo aceptara de nuevo, esencia d'en de diciendo, adquirido disfrutar d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à d'ella de que d'Âan de la riqueza de ‚d'’Âà de † de podrÃÆ'à d'ambons de que, EL Reino d'en du ³ n du ‚ d'’Âà de † de posiciÃÆ'à de vieja de y su.

Ah ¡ MI Dios du ‚ de Âà de ¡ de ¬Å de ‚de ÃÆ'ââ ! , cuidadosa de tan d'ère d'ella, ‚Âa d'’Âà de † d'irÃÆ'à de que de que le dijo un siguiente d'Âa de ‚d'’Âà de † de dÃÆ'à d'Al d'Âa de ‚d'’Âà de † de decidirÃÆ'à de lo de l'esto y d'en d'Âa de ‚d'’Âà de † de pensarÃÆ'à de que de la maison y du su. Bien, estaba d'esto de que de ³ du ‚ d'’Âà de † de pensÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à bien, hoy de cabeza du su de perder de que de mejor de ³ du ‚ d'’Âà de † de menos eso le pareciÃÆ'à d'Al, iluminarlo de para de bastante d'ère d'Âa de ‚d'’Âà de † de pensarÃÆ'à de lo d'ella d'el hecho de que de solamente de y, finale de Victoria de La d'Âa de ‚d'’Âà de † de tendrÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que de sintiendo, ‚©l d'’Âà de † de ÃÆ'à d'ère de que de y quien le contaba, tesoros de visibilité directe d'Âa de vuelta y de ‚d'’Âà de † de tendrÃÆ'à de La d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'Ã, pedir d'©l de ‚d'’Âà de † d'Âa ÃÆ'à de ‚d'’Âà de † de podrÃÆ'à du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à de que. Mises de dicho d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à de lo de ya de como de Pero, destino d'EL aucun bolsillo d'en su d'estaba de siempre, EL gobernador, tête de natte, ‚±ado, apuesta de noche d'esa d'’Âà de † de cuÃÆ'à du cabeza De su de La de ³ du ‚ d'’Âà de † de pidiÃÆ'à de La de perdido d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à d'©l de ‚d'’Âà de † de ÃÆ'à de que de como. Todo d'Âa de ‚d'’Âà de † d'arreglarÃÆ'à de lo d'ella de que du siguiente y d'Âa de ‚d'’Âà de † de dÃÆ'à d'EL de hasta de hermana du su de por d'esperara d'ella de que de ³ du ‚ d'’Âà de † de pidiÃÆ'à d'°l de ‚d'Չۈ de † de ÃÆ'Ã, dijo d'ella de pero : « Apuesta d'una de l'apuesta es d'Una ? pagada de ser de deber d'©sta de ‚d'’Âà de † de y ÃÆ'à». Aucun ella recordar de dijo du ¡ s du ‚ d'’Âà de † de mÃÆ'à de que de puedo, segundo de l'ONU d'en de cortada de fue de cabeza du su de pero. ³ du ‚ d'’Âà de † de volviÃÆ'à de de Mat Head de hermana de La de Cuando un siguiente d'±ana de ‚d'’Âà de † de maÃÆ'à de La, por su ex-marido, hermana du su de por de ³ du ‚ d'’Âà de † de descubriÃÆ'à de y, tête de natte, decapitado de ³ du ‚ d'’Âà de † de preguntÃÆ'à d'Âa de ‚d'’Âà de † de habÃÆ'à de lo d'ella de que. ³ n, grand muy de grima de ¡ du ‚ d'’Âà de † de lÃÆ'à d'una, ³ du ‚ d'’Âà de † de rasgÃÆ'à de l'ONU de ³ du ‚ d'’Âà de † de gritÃÆ'à d'Ella du ‚ d'’Âà de † de sonriÃÆ'à de luego de y une tête de natte.

Dennis Siluk, vous pouvez voir son livre plus récent « charme des Andes, » tout au plus de vos sites Internet, comme http://www.abe.com ; il sera décrit dans le Huancayo, Pérou Correo, journal, 9 juillet, un examen du livre, et sur l'Internet pour ceux intéressé ; http://www.Correo.com - il présenté à la Chambre de Ricardo Palma, à Lima en octobre, en revanche Guillermo Guedes, directeur. Dennis vit tous les deux dans la pièce de Lima, et du Minnesota de tous les ans et travaille à un autre livre appelé, « malédiction du ver d'abîme. »

Source D'Article: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Webmaster obtenir le code html
Ajouter cet article sur votre site Web dès maintenant!

Webmaster envoyer vos articles
Aucune inscription requise! Remplissez le formulaire et votre article est dans le Messaggiamo.Com répertoire!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Soumettez vos articles à Messaggiamo.Com Directory

Catégories


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Plan du site - Privacy - Webmaster soumettre vos articles à Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu