English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Traduction et votre stratégie internationale d'e-commerce

Emarketing RSS Feed





La plupart des entreprises se rendent compte qu'elles sont simplement un clic loin de n'importe quel coin du globe. Bien, réellement deux si vous incluez le Yahoo ! recherchez un client potentiel fait pour accéder à votre caddie. Quelles la plupart des entreprises, malheureusement, ne réalisent pas cependant, est que leur caddie lutte pour le faire à la caisse de sortie. Affichez Dunlap, directeur de gestion de Global Reach, Inc. note que "pour chaque $2 millions que un emplacement fait dans des ventes sur le marché intérieur, elles laissent encore $1 millions sur la table dans des ventes internationales s'ils ne se rendent pas facilement disponibles."

Pour paraphraser ce qui précède, laissez-moi dessiner sur une citation de Willy Brandt. On rapporte que l'ancien chancelier ouest-allemand dit une fois : "si je me vends à vous, je parle votre langue. Si j'achète, le dann muessen Sie Allemand sprechen (alors vous devez parler allemand)."

Dans les sciences économiques ceci désigné sous le nom du coût d'opportunité - le coût de quelque chose en termes d'occasion renoncée. Le coût d'opportunité de ne pas parler "allemand" est un 50% battant à plat de couture ! Cette vérité simple est soutenue par des statistiques.

Donald A. DePalma a rapporté dans une étude entreprise pour la recherche de Forrester que les "visiteurs s'attardent deux fois plus longtemps qu'ils font à l'anglais seulement URLs ; les acheteurs d'affaires sont trois fois pour acheter si adressé en leur propre langue ; et le service à la clientèle coûte la baisse quand des instructions sont montrées dans la langue de l'utilisateur." (Donald A. DePalma, stratégies pour Sites global, 1998).

Un autre rapport de recherches de Forrester, cité dans un article intitulé "a raisonné pour le succès dans l'E-Commerce international" (webpronews.com) fournit les statistiques qui indiquent "plus de 55% des accès en ligne du monde l'Internet des pays où l'anglais n'est pas la langue maternelle."

Le message est fort et clair : Ne supposez pas qu'il n'y a aucune raison de traduire vos matériaux de vente ou que l'anglais est employé dans d'autres pays ! Pour être sûr, l'anglais est la lingua franca du monde, et beaucoup de gens ont la capacité de lire l'anglais. Mais, confronté à un choix, retireriez-vous votre pochette pour une compagnie qui approvisionne à vos besoins en votre langue d'origine étrangère, ou votre langue maternelle ?

Si la traduction n'est pas une partie de votre stratégie internationale d'e-commerce, alors vous pouvez laisser l'argent sur la table !

Et, si vous voyez la vérité dans ce message, vous avez un couple des options disponibles : vous pouvez développer des possibilités internes de traduction, ou vous pouvez commissionner un service de traduction professionnel pour traduire vos matériaux de vente. Développer des possibilités internes de traduction est prohibitivement cher, pour ne pas mentionner que c'est un effort à long terme. Une analogie appropriée pour illustrer ce point est celle de l'IL département.

La traduction achetante, cependant, peut accabler avec tout le jargon technique, et frustrer avec tous les rapports d'exagération et "de mission" sans fin de vente que sont jetés à vous. Le fait est, les fondations d'acheter la traduction sont facile. Lu dessus.

Votre point de départ devrait être la clarification de vos conditions de projet de traduction. Considérez : Si vos matériaux de vente sont pour la consommation interne (associés y compris) ou la consommation externe ? Si coût est plus important ou la qualité est-elle plus importante ? Quelle est la tranche de temps pour votre projet ? Quels sont vos besoins professionnels (à long terme) continus de service de traduction ? En clarifiant des conditions de projet, vous établissez le cadre pour répondre aux 2 questions les plus importantes qui détermineront le succès de votre projet de traduction. À savoir, quel est le bon type de traduction, et qu'est-il le bon service de traduction professionnel pour votre projet de traduction ?

Il y a deux types de traduction : Traduction automatique (la TA) Traduction humaine Dans la traduction automatique, un traducteur humain soutient la machine. En d'autres termes, un programme machine traduit le texte source (c.-à-d. "" de la langue), avec le texte cible résultant (c.-à-d. "" à la langue) alors édité par un traducteur humain qualifié, s'il est édité du tout. La traduction automatique (la TA) est utilisée pour "gisting" ou, pour obtenir la signification générale (essentiel) d'un document qui peut être utile quand le matériel de vente est seulement pour la consommation interne.

La traduction automatique est-elle exacte pour vos matériaux de vente ? "les traductions en ligne libres, est... le coût libre-le bon est droit, mais peut vous de phase avec la qualité?" est des travaux courts et instructifs sur la traduction automatique (la TA). Lu lui avant de continuer.

Considérez ce titre récent du Yahoo ! Section impaire de nouvelles (musée de 2005-07-05)-"The Wurst dans le monde?" Vous avez deviné que-IL n'est pas un mauvais musée mais un consacrés... aux saucisses allemandes ! Si vos matériaux de vente sont riches et descriptifs, et pour la consommation externe, alors la traduction automatique (la TA) n'est pas une option.

Commissionnez un service de traduction professionnel, et mettez les traducteurs humains pour travailler à vos matériaux de vente.

Le choix du bon service de traduction professionnel peut être juste comme frustrant en tant que choix du bon type de traduction pour votre projet. Allez-vous de pair avec un service de traduction professionnel fourni par une compagnie de traduction, une agence de traduction ou un traducteur freelance ?

Passez en revue les conditions de votre projet de traduction. Demandez-vous maintenant "ce qui est le bon service de traduction professionnel?"

"le service de traduction en ligne libre de Guide-Professionnel de traductions" fournit une liste de contrôle qui est utile en déterminant quel service de traduction devrait vos matériaux de vente. Tandis que la liste n'est pas approfondie, elle garantira que vous obtenez la plupart de valeur pour votre investissement dans la traduction en termes de coût et qualité.

L'établissement des critères énumèrent a fourni la base pour déterminer ce qui le bon type de traduction, et ce qu'est le bon service de traduction professionnel, pour votre projet de traduction. Maintenant, avant que vous frappiez les moteurs de recherche, garantissez le succès de votre projet de traduction en prenant à quelques uns plus de minutes pour préparer vraiment (paix d'esprit ; inestimable !). " conseils pour la traduction et techniques en ligne achetants lus."

Et c'est-LUI est celui simple ! La traduction des matériaux de vente s'assurera que votre stratégie internationale d'e-commerce parle "allemand," s'assurera que vos marques de caddie il à la caisse de sortie, et s'assurera qu'aucun argent n'est laissé sur la table.

Au sujet de l'auteur :
Ivan Vandermerwe est le Président de Saeculii, LLC, le propriétaire du service de traduction professionnel de Saeculii. Visitez le service de traduction professionnel de Saeculii pour les derniers articles et nouvelles de traduction.

Garantissez les droits d'auteur Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"© 2005 Saeculii, LLC. Tous droits réservés.
La reproduction de cet article est autorisée avec l'inclusion de la référence "au sujet d'auteur" comme est (lien y compris à Saeculii.com), et de cette information de copyright. Des articles ne peuvent être changés sans permission écrite de Saeculii, LLC.

Source D'Article: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Legit Online Jobs
» Wholesale Suppliers
» The Evolution in Anti-Spyware
» Automated Money Machine On eBay


Webmaster obtenir le code html
Ajouter cet article sur votre site Web dès maintenant!

Webmaster envoyer vos articles
Aucune inscription requise! Remplissez le formulaire et votre article est dans le Messaggiamo.Com répertoire!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Soumettez vos articles à Messaggiamo.Com Directory

Catégories


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Plan du site - Privacy - Webmaster soumettre vos articles à Messaggiamo.Com Directory [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu