Le chat dans le chapeau devient plus célèbre chaque jour
-- en anglais, maintenant latin, He?s ici au séjour
ARA) ? Nous l'avons lu comme enfants, un
livre que nous avons adoré. Avec le chat dans un chapeau, et
les gosses qui se sont ennuyés.
Alors Hollywood a appelé, a indiqué qu'il devrait être un
tenir le premier rôle. Les journalistes écrivaient, ce chat iront loin.
Maintenant plus de gosses lisent, il est même traduits.
Ce petit conte court, Theodor Geisel créé.
Qui aurait pensé que une histoire simple au sujet d'un chat de
free-vif qui amuse deux enfants ennuyés un jour pluvieux
deviendrait une telle centrale électrique ? Édité en 1957,
chat de ?The dans le chapeau ? a toujours été un favori
d'enfants éternels, mais récemment il semble obtenir l'attention
normalement réservée pour une nouvelle bombe de grosse calibre.
Le ?Cat ? est partout vous regardez cette année :
le nouveau film de Hollywood, les marchandises de Chat-themed,
la traduction latine. Traduction latine ?
Oui, le livre est l'un de trois classiques de Dr. Seuss qui ont
été traduits en latin. Après le succès du ?How latin le
Grinch a volé Noël ? les disciples Jennifer et Terrence Tunberg ont
tourné leur attention au chat malfaisant et à ses amis
désordonnés. Le résultat est une version latine dans le vers
rimant qui fait écho le bruit de l'original, présenté avec le même
dessin-modèle lunatique de Dr. Seuss.
le ?They a vraiment fait un grand travail traduisant ce un ? dit
Marie Bolchazy, Co-propriétaire de l'éditeur du livre des ?This de
Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. il était difficile travailler que
livre avec ; en anglais, il amuse, est-ce que mais une
traduction littérale dans le latin ne serait pas ?
Les mots latins ne rimeraient pas que les expressions anglaises
de Geisel de manière ont fait et les vers n'auraient pas le même
rythme agréable dans une langue différente, et ainsi le Tunbergs
a-t-il dû travailler dur pour faire le ?Cattus Petasatus ?
juste comme amusant et poétique comme original.
le ?They a vraiment capturé le whimsy de Dr. Seuss ? ajoute
Bolchazy, dont la compagnie a également édité les traductions
latines du ?The Grinch ? et ?Green les oeufs et le jambon ?
Même Bolchazy a été attrapé outre de la garde par la
quantité d'attention de médias produite cette année par l'histoire
du chat disruptif. Le week-end des Etats-Unis, la pression
associée, la pression unie internationale et beaucoup de papiers
régionaux tels que la Chicago Tribune ont fait des histoires et la
compagnie a également travaillé avec des théâtres de film sur
quelques promotions. le ?It a vraiment décollé, le livre a un
appel universel, et c'est une manière d'amusement de commencer à se
renseigner sur le latin ? dit Bolchazy.
Depuis sa publication ?Cattus Petasatus ? s'est vendu plus
de 35.000 copies et ne montre aucun signe du ralentissement.
L'inscription montante dans les classes latines et un intérêt
accru pour la langue ont pu faire partie de la raison. le ?Latin
est une langue 'chaude 'encore ? dit Bolchazy, qui indique que les
études ont prouvé que les étudiants de la langue surpassent tous
les autres sur la partie verbale de REPOSÉ.
le ?In anglais ou latin, l'histoire fait appel à la nature
malfaisante dans chacun ? elle s'ajoute.
Les versions latines du chat de ?The dans le chapeau ? ?How le
Grinch ont volé Noël ? et ?Green les oeufs et le jambon ?
peuvent être trouvés à Amazon.com, Barnes et noble et
frontières. Pour d'autres livres classiques, visite
www.bolchazy.com.
Source D'Article: Messaggiamo.Com
Related:
» Rocket Spanish!
» The Woman Men Adore...
» 500 Lovemaking Tips & Secrets
» All Types Of Wedding Speeches
Webmaster obtenir le code html
Ajouter cet article sur votre site Web dès maintenant!
Webmaster envoyer vos articles
Aucune inscription requise! Remplissez le formulaire et votre article est dans le Messaggiamo.Com répertoire!