Tres poemas dulces, y no tan dulce dos [ahora en: español e inglés]
1) poema del extremo
Dondequiera que usted sea hoy
Es donde le significaron para estar;
Está donde dios, punteado
¡“yo” y el “t”?!
2) Ángeles de dios
Dios pidió sus ángeles:
“Porqué usted parece tan triste?”
Respondido un ángel:
“Sir, no podemos encontrar la cortina.”
3) Un espacio vacío
Fuera de la sabiduría una esperará,
recorrido lejos para el amor; la sed
no los matará. Cuando muerte
llega qué usted lo dirá
explique: ¿por qué el espacio vacío?
La timidez y el miedo no
explique su entrega a su
velo misterioso. Fuera de la sabiduría
uno esperará, viajar lejos amor;
la sed no los matará. Pero
la encontrarán, sea en un invierno
ventisca, o un restaurante acogedor.
4) Sobre las montañas
(los Andes)
Mezclar-en, en
Montañas
En el fino más débil
Sombras
¡de las montañas!
Como el musgo en humedecido
Piedra
Como una hoja soplada lejos de
¿Hogar?
¡(caído recientemente)!
Mezclar-en, aferrándose
A las montañas
En su fino más débil
Sombras
5) Niños muertos
Fractura de piedras
¿Quién rompe piedras?
Solamente caras vagas
Con los huesos que se afligen.
He perdido mi
Niños al diablo
Todos sino uno; y
Ahora rompo piedras
Con una cara que se aflige
Y huesos del envejecimiento?.
Usted puede visitar el sitio
http://dennissiluk.tripod.com de Sr. Siluk, y ve sus recorridos, libros, y tiene gusto y las aversiones; también usted puede visitar la mayor parte de a los distribuidores autorizados de libro del Internet, así como ebay para más información sobre sus writtings.
En español
Traducido cerca: Nancy Penaloza
1) Final de Poema
‚Âa- del ’Âà del † del dÃÆ'à del hoy de ©s del ‚del ’Âà del † del estÃÆ'à de º del ‚del ’Âà del † del tÃÆ'à del que de Dondequiera del ¡del ‚ de Âà del ¡del ¬Å del ‚de ÃÆ'â⠓
Propuso del SE del donde del Es estar;
La del apunto de Dios del donde de Esto es
“yo” la “t” de y?!.
2) ¿Â€™ del † del Los ÃÆ'Ã? ngeles de Dios
³ del ‚ del ’Âà del † del preguntÃÆ'à de Dios ngeles del sus de ÃÆ'à del † del ’Âà de un ¡del ‚Â:
“El que de Por del ¿del ‚ de Âà del ¡del ¬Å del ‚de ÃÆ'ââ parecen tristes tan?”
Ngel del ¡del ‚ del ’Âà del † de la O.N.U ÃÆ'à del ³ del ‚ del ’Âà del † de RespondiÃÆ'Ã.
“‚±or, nosotros del ’Âà del † del seÃÆ'à ninguÌn sombra encontrar del la de los podemos”.
3) ‚Âo del ’Âà del † del vacÃÆ'à del espacio de la O.N.U
Esperara del uno de Âa del ‚del ’Âà del † de De la sabidurÃÆ'Ã,
Amor del EL de para de los lejos de Viajes;
Sed del La ninguÌn ¡del ‚ del ’Âà del † del matarÃÆ'à del los. Muerte del la de Cuando
¿‚ ¡s de esto del ’Âà del † del ‚ ¿que le dirÃÆ'à de Âà del ¡del ¬Å del ‚de Llegue ÃÆ'ââ? -
Explicando: ¿³ del ‚ del ’Âà del † del vaciÃÆ'à del espacio del EL de © del ‚del ’Âà del † del quÃÆ'à de Por del ¿del ‚ de Âà del ¡del ¬Å del ‚de ÃÆ'ââ?
No del miedo del EL del timidez y del La
³ n del ‚ del ’Âà del † del rendiciÃÆ'à de Explicaran tu un tu
Velo de Misterioso. ‚Âa del ’Âà del † de De la sabidurÃÆ'Ã
Puede esperar, amor del Uno del EL de para de los lejos del viaje;
Sed del La ninguÌn ¡del ‚ del ’Âà del † del matarÃÆ'à del los. Pero
Encontraran del SE de Ellos, ventisca del una del en del ello del ¡del ‚ del ’Âà del † del serÃÆ'Ã
De invierno, acogedor del restaurante de la O.N.U del en de o
4) ‚±os Muertos del ’Âà del † de NiÃÆ'Ã
¿Piedras de Rompiendo?
¿Piedras del rompe de ©n del ‚del ’Âà del † de QuiÃÆ'à del ¿del ‚ de Âà del ¡del ¬Å del ‚de ÃÆ'ââ?
‚A solas Âas del ’Âà del † del sombrÃÆ'à de los caras
Penosos de los huesos de la estafa.
Él perdido
¿Un EL Diablo de ±os para del ‚del ’Âà del † del mis NiÃÆ'Ã?
Uno del excepto del Todos; y
Piedras del rompo de Ahora
Penosa del cara del una de la estafa
Envejecidos de los huesos de Y.
Nota: Publicación electrónica de Revista del la del por de los publicados del recientemente del fueron de los poemas del cuatro de Estos [estafa “la Sombra de los Andes” de la camarilla,]; anuales de los lectores, millones de los tres [junio y Julio de 2005]; ‚más cualquier Âodo de tiempo del ’Âà del † del perÃÆ'à de revista dentro de aquel del aquella del por del publicado del poema del otro del que de los visitantes del ¡s del ‚ del ’Âà del † del mÃÆ'à del por de Âdo del ‚del ’Âà del † del leÃÆ'à del fue de y.
Vidas de Sr. Siluk en San Pablo, Minnesota, y Lima Perú con su esposa, Rosa.
Artículo Fuente: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!
Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!