Cultura y localización de sitios Web
Cultura y localización de sitios Web que el aumento en la propiedad de las computadoras y el uso de Internet crece día a día, Internet se está convirtiendo en el principal puerto de la convocatoria de información, compras y servicios. Además, los usuarios de ordenador e Internet son cada vez más de países de habla Inglés. A finales de 2002, se estimaba que el 32% de los usuarios de Internet no son hablantes nativos de Inglés. Esta cifra está en constante en aumento. En respuesta, las empresas se han convertido rápidamente en conocimiento de los beneficios de la localización de páginas web. Localización de sitios web es el proceso de modificación de un sitio web existente para hacerla accesible, útil y culturalmente adecuado a un público objetivo. Localización de sitios web es un proceso de múltiples capas que necesitan tanto los conocimientos especializados de programación y lingüísticas y el conocimiento cultural. Si falta, es probable que un proyecto de localización se tropieza con problemas. En la mayoría de los casos es la falta de aportación lingüística y cultural que permite un proyecto de localización de páginas web abajo. A fin de dar una idea de la cultura impacto en el sitio web la localización de los ejemplos ilustran las zonas en las que una sólida comprensión de la cultura de destino es necesario. Lengua en la localización de sitios Web Traducción de un sitio web de Inglés a otro idioma no es tan simple como puede parecer. Existen numerosos factores que deben tenerse en cuenta cuando se traduce un contenido de sitios web. ¿Todas las palabras, frases, dichos y metáforas se traducen directamente en el destino idioma? ¿Sería prudente para traducir la frase "hombre común para sí mismo" en el texto que describe una empresa o producto en caso de que esto va a ser leído por una cultura altamente colectivista? ¿Tiene el contenido de su sitio web humor uso y si es así se aprecia la cultura de destino, o incluso entenderlo? De alternativas locales siempre deben buscarse y utilizarse en cualquier localización de páginas web. Cuando se traduce a otro idioma, cuidadosamente considerar las variantes. Si se trata de ser un sitio web árabe luego se dirige a los tunecinos o de los iraquíes, egipcios o yemenitas? Si usted está dirigida a todos los hablantes de árabe continuación, asegúrese de árabe estándar moderno ha sido contratado por su traductor. Hay que analizar el estilo de la lengua y el público objetivo. Si la audiencia es el personal de las empresas extranjeras, el vocabulario, la gramática y la puntuacion debe reflejar esto. Si la audiencia es informal o orientados a los jóvenes a continuación, un lenguaje más relajado que se hayan utilizado. De la calle Del mismo modo que en el Reino Unido podría identificar la diferencia entre un sitio utilizando 'Inglés elegante' y 'Inglés', otras culturas tendrán las mismas percepciones de idioma. Utilizando el lenguaje correcto para el lector mal en su proyecto de localización dará lugar a un malentendido del sitio o de la empresa. Es esencial para evaluar qué información es necesaria para llevar a más de en el nuevo sitio. No asuma que toda la información en el sitio de Inglés se transfieren automáticamente a través. Se debe evaluar la cultura de destino y de la sociedad. ¿Es una cultura que se basa en la información por escrito ricos plenamente entender un concepto o un producto o es una cultura que se basa más en las imágenes o que las necesidades de texto para captar ideas y conceptos? Si su sitio Inglés emplea una gran cantidad de lenguaje técnico, a continuación, estudiar la mejor manera la transferencia de estos conceptos sin el uso del lenguaje. Imágenes en Imágenes Localización de sitios web llevan muchos mensajes sutiles culturales dentro de ellos. Estos pueden decir mucho sobre su empresa o producto. Fotografías o imágenes puede tener ciertas connotaciones negativas que puede crear rechazo en los espectadores. Esto es ahora un área que por suerte está recibiendo la atención en la localización del sitio web. Por ejemplo, si un sitio de viajes en un país musulmán de población utilizados fotos de mujeres ligeras de ropa, en bikini, bailando música disco y el consumo de cerveza, lo más probable es que no tendría mucho éxito. Al incluir imágenes de personal es conveniente adaptar estos a lo que el objetivo de la audiencia se verá positivamente sobre. Una fotografía del director detrás de un escritorio en una oficina va a estar bien para la sociedad respetando la antigüedad, sino por una sociedad igualitaria, es mejor mostrar la mezcla con el Director personal. Es a través de imágenes que los sitios web puede referirse a una audiencia o rechazarlos. Símbolos en la localización de sitios Web Al igual que con imágenes, símbolos pueden causar problemas en la localización. Los iconos usando los dedos como un Entra en Aceptar o V-signo puede significar diferentes cosas para diferentes culturas. Nuestros símbolos occidentales no siempre significa lo mismo en el extranjero. Un ejemplo frecuentemente citado es la representación de la casa, refiriéndose a una página de inicio, o una buzón de correo. El uso de animales en los logotipos pueden causar vergüenza y más problemas. Por ejemplo, los cerdos son considerados impuros en el Oriente Medio y las vacas como santo en la India. Colores en localización de sitios Web Los colores también están cargados de significados culturales que deben ser analizados en localización de sitios web. Elegir el color equivocado para su logo o el fondo no siempre tiene consecuencias desastrosas, pero evitando que se siempre advisable.For ejemplo, en blanco de Japón se asocia habitualmente con el luto. En la China es favorable. En África ciertos colores representan las diferentes tribus. Navegación en localización de sitios Web es aún la la mayoría se da por sentado los aspectos de diseño de sitio web que debe ser analizado correctamente para un proyecto de localización con éxito. En Occidente se supone que la forma en que sitios web actual es la forma en que naturalmente se debe hacer. Esto es mucho de la verdad. Un problema común con experiencia en la localización es el efecto sobre el diseño a través de la traducción. Las escrituras extranjeras pueden hacer que sus páginas necesitan más espacio o menos espacio en función del idioma de destino en el localización. No todos los idiomas se leen de izquierda a derecha. El árabe es de derecha a izquierda y las dos japoneses y chinos son de arriba a abajo. El acceso a determinadas páginas, también es un factor que puede ser considerado como relevante. Culturas altamente jerárquica puede ver un sitio de manera positiva si es "único miembro" de acceso, mientras que una cultura igualitaria puede resultar desagradable. Localización de sitios web de contenido en examen el contenido de su escrito en cualquier proceso de localización en fundamental para su éxito. Esto no sólo es importante para la transferencia adecuada de aspectos tales como fechas, monedas y unidades de medida, pero para la presentación de la imagen correcta. Por ejemplo, será el foco del sitio en un producto o una empresa? Ambos traen consigo ciertas consideraciones dependen de la cultura de destino. Si una empresa es la comercialización en una cultura que respete la antigüedad y la jerarquía, los lectores querrán ver información sobre los miembros superiores. Junto con sus títulos y rango que también se quiere evaluar a través de la información sobre sus cualificaciones profesionales, experiencia y contactos. Estas áreas en el Reino Unido en general, se puede evitar, como en nuestra cultura que raya en la autocomplacencia y la jactancia. Conclusión La cultura afecta todo lo que hacemos, por ejemplo, leer, oír y pensar, e incluso sitios web no pueden escapar de la influencia de la cultura. El impacto de la cultura en la localización de sitios web es enorme. Los ejemplos anteriores son pocos, literalmente, la punta del iceberg. El número de variables que tienen que ser tomados en consideración requiere la experiencia de la un diseñador web, junto con una cruz consejero cultural de las comunicaciones. En paralelo se pueden identificar los problemas que tendrá un impacto en la localización con éxito de un sitio. En una época donde el Internet está entrando en casas más y más, es crucial que las empresas implicadas en la internacionalización de sus negocios en cuenta localización de sitios web y tener cuidado para el uso eficaz analysis.Neil intercultural Payne, de http://www.kwintessential.co.uk es el Director de la Cruz de consultoría de comunicaciones culturales Kwintessential. Se otorga permiso para reproducir el artículo completo sobre el estado soy consciente de su intención de
Artículo Fuente: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!
Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!