El gato en el sombrero consigue más famoso cada día --
en inglés, ahora latín, He?s aquí a la estancia
¿ARA)? Lo leímos como niños, un libro que
adoramos. Con el gato en un sombrero, y los cabritos que fueron
aburridos.
Después Hollywood llamó, dijo que él debe ser una estrella.
Los reporteros escribían, este gato irán lejos.
Ahora más cabritos están leyendo, él incluso se traducen.
Este pequeño cuento corto, Theodor Geisel creado.
¿Quién habría pensado que una historia simple sobre un gato
libre-spirited que entretiene dos niños aburridos en un día lluvioso
se convirtió en tal powerhouse? ¿Publicado en 1957, gato
del?The en el sombrero? ha estado siempre un favorito de los
niños perennes, pero se parece recientemente conseguir la atención
reservada normalmente para una bomba de superdemolición nueva.
¿El?Cat? es por todas partes usted mira este año:
la nueva película de Hollywood, la mercancía del Gato-themed,
la traducción latina. ¿Traducción latina?
Sí, el libro es una de tres obras clásicas del Dr. Seuss que
se han traducido a latín. Después del éxito del?How latino el
Grinch robó Navidad? los eruditos Jennifer y Terrence Tunberg dieron
vuelta a su atención al gato dañoso y a sus amigos desordenados.
El resultado es una versión latina en el verso de rima que
repite el sonido de la original, presentado con las mismas
ilustraciones whimsical del Dr. Seuss.
el?They realmente hizo un gran trabajo que traducía a este un?
dice Marie Bolchazy, co-dueño del editor del libro los?This de
Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. que el libro era difícil de
trabajar con; ¿en inglés, se está divirtiendo, pero una
traducción literal en latín no sería?
¿Las palabras latinas no rimarían que las frases inglesas de
Geisel de la manera hicieron y los versos no tendrían el mismo ritmo
agradable en una diversa lengua, y así que el Tunbergs tuvo que
trabajar difícilmente para hacer el?Cattus Petasatus? apenas
como divirtiéndose y poético como la original.
¿el?They realmente capturó el whimsy del Dr. Seuss? agrega
Bolchazy, que compañía también publicó las traducciones latinas
del?The Grinch? ¿y?Green los huevos y el jamón?
Incluso Bolchazy fue cogido de protector por la cantidad de
atención de los medios generada este año por la historia del gato
quebrantador. El fin de semana de los E.E.U.U., la prensa
asociada, la prensa unida internacional y muchos papeles regionales
tales como la Chicago Tribune han hecho historias y la compañía
también ha trabajado con los teatros de la película en algunas
promociones. el?It realmente ha sacado, el libro tiene una
súplica universal, y es una manera de la diversión comenzar a
aprender sobre latín? dice Bolchazy.
¿Desde su publicación?Cattus Petasatus? ha vendido sobre
35.000 copias y no demuestra ninguna muestra del retraso. La
inscripción altísima en las clases latinas y un interés creciente
en la lengua podían ser parte de la razón. el?Latin es una
lengua ' caliente ' otra vez? dice Bolchazy, que dice que los estudios
han demostrado que los estudiantes de la lengua superan todos los
otras en la porción verbal de SENTADO.
el?In inglés o latino, la historia abroga a la naturaleza
dañosa en cada uno? ella agrega.
¿Las versiones latinas del gato del?The en el sombrero??How el
Grinch robaron Navidad? y?Green los huevos y el jamón? se
pueden encontrar en Amazon.com, Barnes y el noble y las fronteras.
Para otros libros clásicos, visita
www.bolchazy.com.
Artículo Fuente: Messaggiamo.Com
Related:
» Rocket Spanish!
» The Woman Men Adore...
» 500 Lovemaking Tips & Secrets
» All Types Of Wedding Speeches
Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!
Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!