Traductor roba la belleza de las palabras
Hoy estamos ante una de las más bellas palabras de la Biblia que se ha hecho casi sin sentido y despojado de su poder por los traductores. Empecemos por echar un vistazo a Heb. 13:22. Yo suplico a usted, hermanos, sufren la palabra de exhortación, (Hebreos 13:22) el significado de la palabra traducida exhortación que figura aquí en Hebreos es la palabra griega paraklesis.This palabra se utiliza paraklesis veintinueve veces en el Biblia y se traduce consuelo catorce veces, ocho veces exhortación, comodidad seis veces y ruego una vez. Esto le dará una idea de cómo se utiliza la palabra en la versión King James es de los escritores exhortación de que puede ser una mala traducción de la palabra y que el confort o bufanda es la correcta traducción de paraklesis. Paraklesis se define por la sugerencia de que el doble que el que confort, comodidades única de dos posiciones. Considerar la paraklete o el Espíritu Santo (Juan 14:26) y también el Abogado parakletos (I Jo 1:2) aquí tenemos la doble naturaleza de la paraklesis un Consolador como los otros como Cristo la defensa legal de la Believer.We debe buscar Lucas 2:25 "Y he aquí, había un hombre en Jerusalén, cuyo nombre [fue] Simeón, y el mismo hombre [era] justo y piadoso, esperaba la consolación de paraklesis de Israel: y el Espíritu Santo estaba sobre él. "Aquí es donde vemos que la exhortación como sinónimo de confort como un significado para paraklesis simplemente no puede work.Matt. 8:5" Y cuando Jesús entró en Cafarnaum, vino a él un centurión, le suplicante, "parakleo esto es más comprensible el uso de la palabra que exhortar. Vea más un 2 Cor. 1:4" ¿Quién nos comforteth en todas nuestras tribulaciones, para que podamos estar en condiciones de comodidad que que se encuentran en algún problema, por la comodidad con que nosotros mismos somos consolados de Dios ". Parakleo, parakleo, paraklesis y parakleo, utilizados, respectivamente, de la comodidad de la palabra en el verso. exhortar Ahora sustituto y el verso no sense.The frase "nosotros mismos somos consolados" adquiere un significado interesante debido a la del verbo. Es en el tiempo presente, sino en la voz pasiva, lo que representa el tema como el destinatario de la acción o la comodidad. La frase es también en el modo indicativo, que es una simple declaración de hecho, se dice que sucedió, por lo tanto, nos conforta. La Palabra de Dios es wonderful.2 Tim. 4:2 "Predicad la palabra; se instantánea en temporada, fuera de temporada; reprobar, reprender, exhortar con todo paciente y la doctrina. "exhortar paraklaeo Aquí no se puede traducir correctamente y deben ser prestados suplico o comodidad. El mismo se aplica a 1 Tm. 2:6 enseñar y exhort.In paraklesis o parakleo, por lo tanto, tenemos una palabra que puede ser fácilmente robado de su belleza y el poder por la aplicación de una regla mecánica imaginativa. Su etimología revela que significa, "para llamar a su lado", muestra que su uso según el contexto, esto significa que, o bien a la súplica, como en "Yo suplico", advierten que en "Yo exhorto" y como consuelo en la "I confort" y que en cada sombra de significado, los otros aspectos están presentes. El suplicante no será tan suave como para ser débil, la advertencia de no ser tan severa como para ser repugnantes, y el consuelo no se ha Griffitts sin comfort.Paul sido un Bibical Investigador por más de 30 años Paul Actualmente es el editor de la Carta de Buenas Noticias para Believer.com Haga clic aquí para un eBook gratuito las dos naturalezas en el Hijo de Dios
Artículo Fuente: Messaggiamo.Com
Related:
» Home Made Power Plant
» Singorama
» Criminal Check
» Home Made Energy
Webmaster obtener el código html
Añadir este artículo a su sitio web ahora!
Webmaster Envíe sus artículos
No es necesario que se registre! Completa el formulario y su artículo está en el Messaggiamo.Com Directorio!