Σονέτο XVIII Shakespeares, θα συγκρίνω τη εσένα με μια θερινή ημέρα;
Τα σονέτα Shakespeare απαιτούν το χρόνο και την προσπάθεια να εκτιμήσουν. Καταλαβαίνοντας τις πολυάριθμες έννοιες των γραμμών, οι crisply γίνοντες αναφορές, η λαμπρότητα των εικόνων, και η πολυπλοκότητα του ήχου, του ρυθμού και της δομής του στίχου απαιτούν την προσοχή και την εμπειρία. Οι ανταμοιβές είναι άφθονες δεδομένου ότι λίγοι συγγραφείς έχουν πλησιάσει πάντα την αφθονία της πεζογραφίας και της ποίησης Shakespeare.
«Το σονέτο XVIII» είναι επίσης γνωστό ως, «θα συγκρίνω τη εσένα με την ημέρα ενός καλοκαιριού;» Γράφτηκε περίπου 1599 και δημοσιεύθηκε με πάνω από 150 άλλα σονέτα το 1609 από το Thomas Thorpe.
Τα πρώτα 126 σονέτα γράφονται σε μια νεολαία, ένα αγόρι, πιθανώς περίπου 19, και ίσως συγκεκριμένα, William Herbert, κόμης Pembroke. Τα αρχικά του, W.H., εμφανίζονται στην αφιέρωση Thorpe, και ο πρώτος τόμος των παιχνιδιών Shakespeare, που δημοσιεύθηκε από δύο από τους συντροφικούς δράστες του, Herminge και Condell, μετά από το θάνατο Shakespeare, αφιερώθηκε σε William Herbert.
«Το σονέτο XVIII» είναι ένας από το διασημότερο των σονέτων του όλου Shakespeare. Γράφεται στο ύφος σονέτων που Shakespeare προτίμησε, 14 γραμμές μακροχρόνιες με τρία quatrains (τέσσερις ομοιοκαταληκτημένες γραμμές) και couplet (ένα ζευγάρι των ομοιοκαταληκτημένων γραμμών).
Το σονέτο εγκωμιάζει την ομορφιά και τη διάθεση της νεολαίας, που συγκρίνουν και που αντιπαραβάλλουν τη νεολαία σε μια θερινή ημέρα. Κατόπιν το σονέτο αποθανατίζει τη νεολαία μέσω των «αιώνιων γραμμών» του σονέτου.
Πρώτο Quatrain
Η πρώτη γραμμή αναγγέλλει τη σύγκριση της νεολαίας με μια θερινή ημέρα. Αλλά η δεύτερη γραμμή λέει ότι η νεολαία είναι τελειότερη από μια θερινή ημέρα. «Πιό συγκρατημένος» μπορεί να ερμηνευθεί όπως ευγενέστερος. Μια θερινή ημέρα μπορεί να έχει τις υπερβολές όπως οι τραχιοί άνεμοι. Στο χρόνο Shakespeare Μάιος εξετάστηκε ένας θερινός μήνας, μια αναφορά στην τρίτη γραμμή. Η τέταρτη γραμμή περιέχει τη μεταφορά ότι το καλοκαίρι κρατά μια μίσθωση στο έτος, αλλά η μίσθωση είναι μιας σύντομης διάρκειας.
Δεύτερο Quatrain
Αυτό το quatrain απαριθμεί πώς το καλοκαίρι μπορεί να είναι ατελές, γνωρίσματα που η νεολαία δεν κατέχει. Η πέμπτη γραμμή προσωποποιεί τον ήλιο ως «μάτι του ουρανού» που είναι μερικές φορές πάρα πολύ scorchingly καυτό. Αφ' ενός, η «χρυσή χροιά του,» το πρόσωπο του ήλιου, μπορεί να εξασθενιστεί από το συννεφιασμένο και τα σύννεφα. Σύμφωνα με τη γραμμή 7, όλα τα όμορφα πράγματα (δίκαια μέσα όμορφα) μερικές φορές μειώνονται από την κατάστασή τους ομορφιάς ή τελειότητας κατά ατυχήματα πιθανότητας ή κατά φυσικά γεγονότα. «Untrimmed» στη γραμμή 8 σημαίνει μια έλλειψη διακόσμησης και ίσως αναφέρεται σε κάθε ομορφιά από τη γραμμή 7.
Τρίτο Quatrain
Αυτό το quatrain εξηγεί ότι η νεολαία κατέχει την αιώνιες ομορφιά και την τελειότητα. Στη γραμμή 10 «ow'st» είναι κοντό για πιό ownest, η σημασία κατέχει. Με άλλα λόγια, η νεολαία «δεν θα χάσει οποιες δήποτε από την ομορφιά σας.» Η γραμμή 11 λέει ότι ο θάνατος δεν θα κατακτήσει τη ζωή και μπορεί να αναφερθεί στις σκιές της κλασσικής λογοτεχνίας (Aeneid Virgil) που περιπλανιούνται αδύναμα στον υπόκοσμο. Στη γραμμή 12 οι «αιώνιες γραμμές» αναφέρονται στις αθάνατες γραμμές του σονέτου. Shakespeare συνειδητοποίησε ότι το σονέτο είναι σε θέση να επιτύχει μια αιώνια θέση, και ότι κάποια θα μπορούσε να αποθανατίσει μέσα σε το.
Τελικό Couplet
Couplet είναι εύκολο να ερμηνευθεί. Για όσο χρονικό διάστημα ζουν οι άνθρωποι και αναπνέουν στη γη με τα μάτια που μπορούν να δουν, έτσι πολύ αυτοί οι στίχοι θα ζήσουν. Και αυτοί οι στίχοι γιορτάζουν τη νεολαία και ανανεώνουν συνεχώς τη ζωή της νεολαίας.
«Θα συγκρίνω τη εσένα» είμαι ένα από τα ο συχνότερα αναφερμένα σονέτα Shakespeare. Είναι σύνθετο, όμως κομψό και αξιοσημείωτο, και μπορεί να αναφερθεί από τους άνδρες και τις γυναίκες ίδια. Έχει απολήφθουν από όλες τις γενεές από Shakespeare και θα συνεχίσει να «εφ' όσον μπορούν να αναπνεύσουν τα άτομα, ή τα μάτια μπορούν να δουν.»
Σονέτο XVIII, θα συγκρίνω τη εσένα;
Από William Shakespeare
Θα συγκρίνω τη εσένα με την ημέρα ενός καλοκαιριού;
Είστε καλύτερος και πιό συγκρατημένος:
Οι τραχιοί άνεμοι τινάζουν τους οφθαλμούς αγαπών του Μαΐου,
Και θερινή μίσθωση hath όλη μια πάρα πολύ σύντομη ημερομηνία:
Κάποτε πάρα πολύ καυτό το μάτι του ουρανού λάμπει,
Και είναι συχνά η χρυσή χροιά του dimm'd
Και κάθε έκθεση από την έκθεση μειώνεται κάποτε,
Από τη μεταβαλλόμενη σειρά μαθημάτων πιθανότητας ή της φύσης untrimm'd:
Αλλά το αιώνιο καλοκαίρι δικος σου δεν θα εξασθενίσει
Ούτε χάστε την κατοχή εκείνου του δίκαιου εσύ ow'st
Ούτε ο θάνατος θα καυχηθεί εσύ wander'st στη σκιά του,
Όταν στις αιώνιες γραμμές στο χρόνο εσύ grow'st:
Εφ' όσον μπορούν να αναπνεύσουν τα άτομα, ή τα μάτια μπορούν να δουν,
Έτσι μακρά ζωή αυτό, και αυτό δίνουν τη ζωή στη εσένα.
*****************************
Ο Garry Gamber είναι δημόσιος δάσκαλος σχολείου. Γράφει τα άρθρα για την πολιτική, την ακίνητη περιουσία, την υγεία και τη διατροφή, και Διαδίκτυο που χρονολογεί τις υπηρεσίες. Είναι ο ιδιοκτήτης του
http://www.Anchorage-Homes.com και του
http://www.TheDatingAdvisor.com.
Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!
Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com