Σχεδιασμός για ένα μη-αγγλικό ακροατήριο
Η εργασία δεδομένου ότι ένας ψηφιακός δημοσιεύοντας
ειδικός σε μια μεγάλη εταιρία στην προηγούμενη εργασία μου, δεν
σκέφτηκα την ύπαρξη υπεύθυνος για τη στοιχειοθεσία ξένης γλώσσας
θα ήταν πάρα πολύ δύσκολη. Αφότου προετοιμάζονται ήδη
όλοι, το σχεδιάγραμμα και οι εικόνες και πρέπει μόνο να ρεύσω
στο κείμενο - πόσο σκληρά θα μπορούσε αυτό να είναι;
Ήμουν βέβαιος ότι ένα απλή αντίγραφο και μια κόλλα, ή η
εισαγωγή κειμένων, θα έκαναν όλα. Αυτό ήταν η άποψή μου
όταν άρχισα αρχικά τα προγράμματα DTP στις διαφορετικές
γλώσσες.
Ήταν ι πάντα λανθασμένο! Μέσω της εμπειρίας,
έχω ανακαλύψει ότι η στοιχειοθεσία ξένης γλώσσας μπορεί να
είναι πολύ προκλητική - ακόμα και χρησιμοποιώντας το σωστές
λογισμικό και την πλατφόρμα, ή έχοντας τη βοήθεια πολύ
πεπειραμένος ξένος typesetter. Μέσω της επίλυσης των
προβλημάτων που αντιμετωπίστηκαν στη διαδικασία, ανέπτυξα επίσης
μια νέα εκτίμηση για απλό, "διεθνοποιημένα" σχέδια που είναι
πολύ ευκολότερα "να εντοπίσουν" από άλλα. Πολλά
προβλήματα μπορούν να αποφευχθούν εάν ο γραφικός σχεδιαστής
λαμβάνει υπόψη ότι το έγγραφο μπορεί να μεταφραστεί αργότερα σε
άλλες γλώσσες. Μερικές φορές, ένα ελκυστικό και πολύ
επαγγελματικό σχέδιο στα αγγλικά μπορεί να είναι ένας εφιάλτης
για άλλες γλώσσες.
Επομένως, είναι σημαντικό για τον τους σχεδιαστές, ή
τα πρόσωπα DTP που δημιουργούν το αρχικό σχεδιάγραμμα, να
είναι ενήμερο και διακριτικό μερικών απλών οδηγιών και κανόνων
κατά σχεδιασμό των εγγράφων προοριζόμενων για τη μετάφραση.
Γ"β· Κρατήστε το φως σχεδίου τόσο όπως πιθανό. Οι υψηλής
ποιότητας φωτογραφίες και οι εικόνες προσθέτουν πολύ οπτικό
ενδιαφέρον σε ένα σχέδιο. Αλλά ένα βαρύ φορτίο των
εικόνων σε ένα έγγραφο μπορεί να παρουσιάσει τις προκλήσεις στη
διαδικασία στοιχειοθεσίας ξένης γλώσσας. Οι εικόνες που
είναι εκατοντάδες του ΜΒ στο μέγεθος παίρνουν το χρόνο να
μεταφέρουν. Λάβετε υπόψη ότι το εύρος ζώνης Διαδικτύου θα
μπορούσε να είναι σημαντικά χαμηλότερο σε μερικές χώρες, και δεν
θέλετε typesetter ξένης γλώσσας σας για να περάσετε τις ώρες
για να μεταφορτώσετε μόνο μια εικόνα.
Γ"β· Αφθονία άδειας του άσπρου διαστήματος. Μη-αγγλικά οι
γλώσσες μπορούν, κατά μέσον όρο, να λάβουν 30% περισσότερο
διάστημα από αγγλικό. Εάν αρκετό διάστημα δεν έχει
διανεμηθεί, ξένος typesetter θα αναγκαστεί να μειώσει το
μέγεθος πηγών, ή το διάστημα χαρακτήρα αλλαγής και γραμμών.
Επίσης, οι νέες σελίδες μπορούν ακόμη και να πρέπει να
προστεθούν. Δεδομένου ότι το κείμενο θα είναι μακρύτερο
και ροή διαφορετικά, είναι δυνατό ότι μερικές εικόνες θα
πρέπει επίσης να επανατοποθετηθούν και το ολόκληρο έγγραφο θα
φανεί λίγο διαφορετικό.
Γ"β· Φύλλα ύφους χρήσης. Όχι μόνο αυτό θα καταστήσει την
εργασία σας ευκολότερη και συνεπέστερος, θα βοηθήσει επίσης
ξένος typesetter.
Γ"β· Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τις πηγές που υποστηρίζουν
τους ξένους χαρακτήρες. Μερικές από τις φανταχτερές
οικογένειες πηγών δεν έχουν ούτε τις πιό κοινές γαλλικές ή
ισπανικές εμφάσεις, πόσο μάλλον Ανατολές-ευρωπαϊκός γλώσσες,
ή άλλες.
Γ"β· Οριστικοποιήστε το σχέδιό σας πρίν στέλνει τα αρχεία για
τη μετάφραση και στοιχειοθετεί. Για τις γλώσσες όπως
Αραβικά, κινέζικα, Κορεάτη, και πολλούς άλλους, ξένος
typesetter θα χρησιμοποιήσει πιθανότατα μια εντοπισμένη έκδοση
του λογισμικού σας. Δεν θα είστε σε θέση να ανοίξετε τα
επιστρεφόμενα αρχεία για να παρεμβάλετε τις αλλαγές.
Γ"β· Παρέχετε όλες τα αρχεία και τις πηγές πηγής
χρησιμοποιούμενα για τη δημιουργία του εγγράφου. Εάν
χρησιμοποιήσατε τα στρώματα με το κείμενο και τις εικόνες για να
δημιουργήσετε τα αποτελέσματα τέχνης, σιγουρευτείτε ότι ξένος
typesetter λαμβάνει όλα τα απαραίτητα αρχεία πηγής, και όχι
μόνο αυτά που εξάγονται μετά από να συγχωνεύσει τα στρώματα.
Παρέχετε όλα τις γραφικές παραστάσεις και τα διαγράμματα με
ένα σχήμα εικονογράφων.
Γ"β· Μην ξεχάστε για τα ζητήματα μετατροπής
διαγώνιος-πλατφορμών. Χρησιμοποιήστε τις πηγές OpenType
όσο το δυνατόν περισσότερο. Οι περισσότερες πηγές PC δεν
ταιριάζουν με τις πηγές της MAC. Για μερικές γλώσσες, θα
είναι ευκολότερο να βρεθεί typesetter που χρησιμοποιεί ένα
PC για να κάνει την εργασία τους. Επίσης, σχεδόν όλοι οι
μεταφραστές θα χρησιμοποιούν τις πηγές PC, και τις πηγές που
χρησιμοποιούν μπορούν να μην είναι διαθέσιμοι σε ορισμένους
συνδυασμούς εφαρμογών και πλατφορμών.
Γ"β· Εάν αποφασίζετε να κάνετε τη στοιχειοθεσία από μόνος σας,
προσπαθήστε να κανονίσετε έναν διορθωτή τυπογραφικών δοκιμίων
για να ελέγξει στη στίξη, σπάσιμο γραμμών, και για να ελέγξει
ότι το κείμενο τοποθετείται στις κατάλληλες θέσεις του, κ.λπ....
Γ"β· Χρησιμοποιήστε έναν ελάχιστο αριθμό στηλών. Σε
μερικές γλώσσες όπως τα γερμανικά, οι λέξεις μπορούν να είναι
δύο φορές εφ' όσον αγγλικά. Εάν οι στήλες είναι πάρα
πολύ στενές, μπορείτε να καταλήξετε με τις γραμμές που έχουν
μόνο μια λέξη ή πολλές παύλες. Έγγραφα που
σχηματοποιούνται ότι ο τρόπος δεν είναι ακριβώς τόσο
επαγγελματικό κοίταγμα όσο ειδάλλως να είναι.
Γ"β· Οι εικόνες με τα callouts μπορούν να φανούν μεγάλες στα
αγγλικά, αλλά πρέπει συχνά να αναδιαρρυθμιστούν μετά από την
επέκταση κειμένων μεταφράσεων. Αδεια αρκετό διάστημα για
την επέκταση, ή βασικές επιστολές χρήσης με έναν μύθο.
Γ"β· Εάν ο υπολογιστής σας ιδρύεται για να χρησιμοποιήσει το
ειδικό χρώμα σχεδιάγραμμα-τους συλλέξτε μαζί με τις εικόνες και
τις πηγές σας. Εκτός από τα αρχεία πηγής σας σε μια
χαμηλότερη έκδοση είναι δυνατό ότι ξένος typesetter
δεν έχει το ίδιο λογισμικό έκδοσης.
Γ"β· Εάν χρησιμοποιείτε τις ειδικές τεχνικές, σιγουρευτείτε ότι
ξένος typesetter έχει τα απαραίτητες εργαλεία και τη γνώση για
να διαχειριστεί το πρόγραμμα χωρίς απώλεια της ποιότητας ή του
μηνύματος.
Γ"β· Δώστε προσοχή στα πολιτιστικά ζητήματα. Εάν το
έγγραφό σας πρόκειται να μεταφραστεί σε γλώσσα προφορική σε μια
ισημερινή ή τροπική χώρα, προσπαθήστε να μην χρησιμοποιήσετε τις
εικόνες με τους Εσκιμώους. Αυτό θα λειτουργήσει μόνο στην
περίπτωση που το έγγραφό σας είναι πραγματικά για τους
Εσκιμώους. Να είστε προσεκτικός κατά την επιλογή των
χρωμάτων. Σε μερικούς παραδοσιακούς πολιτισμούς, η έννοια
που συνδέεται με τα χρώματα είναι πολύ σημαντική. Το
κόκκινο είναι το χρώμα της αγάπης και των Χριστουγέννων στο
δυτικό πολιτισμό, αλλά σου επίσης το χρώμα του κομμουνισμού στις
ανατολικές ευρωπαϊκές χώρες, και το χρώμα του πένθους στη νότια
Αφρική. Πράσινο είναι το παραδοσιακό χρώμα του Ισλάμ,
αλλά στο δυτικό πολιτισμό, είναι το χρώμα για τα χρήματα και την
οικολογία.
Η Felicia Bratu είναι ειδικός στοιχειοθεσίας
ξένης γλώσσας με την ομάδα γλώσσας WTB Α.Ε. WTB είναι
επαγγελματική μεταφραστική υπηρεσία (
http://www.wintranslation.com) που παρέχει τις
τεχνικές μεταφράσεις σε πάνω από 140 γλώσσες.
Αρθρο Πηγη: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Webmaster παίρνει τον κώδικα HTML
Προσθεστε αυτο το αρθρο στον ιστοτοπο σας τωρα!
Webmaster υποβάλλει τα άρθρα σας
Εγγραφή που απαιτείται καμία! Συμπληρώστε τη μορφή και το άρθρο σας είναι στον κατάλογο Messaggiamo.Com