English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Ceasar vallejo: schwarze Rosen [ auf englisches und spanisch ]

Writing-Tipps RSS Feed





Cesar Vallejo: Schwarze Rosen

Bogen hinunter Ihr Hauptol ' der Dichter, zum der Anmut des Gottes voran gegenüberzustellen dort sind keine mehr Gräben

Heute graben? Im Wald Ihres Kopfes,

So -: Bogen unten, Bogen unten,

Ol ' barbarischer Dichter! Tod reitet das Pferd, voran, das ich das Knistern einer Peitsche höre, die verrückt gemachten Augen des Todes zu sehen.

Er ruft Sie zu seiner Höhle der Teufel und sein Wind zusammen,

So -: beugten unten, Bogen hinunter Ihre Blut befleckten Brauen, die er Sie zum Rand nimmt.

Nahe nahe sehe ich Sie jetzt wie! eine bewegliche satanic Wolke sehe ich ein Festival der Schwarzrosen, ich höre Lärm in der Masse.

Beugten unten, Bogen unten, Ol ' Dichter, den?I Ihren Applaus hören!

#666 [ 5/15/2005 ]

VersiÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³n en EspaÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"±ol übersetzt durch Nancy Penaloza redigiert von Rosa Penaloza

CÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"©sar Vallejo: Rosas Negras

Inclina tu cabeza viejo poeta- Punkte encarar La gracia de Dios adelante kein Heu mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s trincheras Punkte cavar hoy? En el Bosque de Tu cabeza,

Entonces -:

InclÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­nate, inclÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­nate Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡Viejo poeta barbÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡rico! La muerte monta EL caballo adelante Oigo el Crujido de Un azote Veo los Ojos Enloquecidos de la Muerte.

EL te emplaza ein su guarida- EL demonio y su viento,

Entonces -:

Inclina, inclina Tu Frente Manchada de Sangre EL te tomarÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡Al borde.

MÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s cerca, mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡s cerca, te veo ahora Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡Ah! Como una nube mÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"³vil satÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"¡nica- Veo Un festival de Rosas negras, Oigo EL Lärm de la Muchedumbre.

InclÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­nate, inclÃ?Æ'Ã?â??Ã?â??Ã"­nate viejo poeta Ã?Æ'ââ"¬Å¡Ã?â??Ã"¡Oigo tus aplausos!

#666 (15 de Mayo del 2005)

Dennis Siluks Poesie bekannt weltweit und ist in vielen Zeitungen gewesen; sein erstes Buch, "die andere Tür," jetzt ein seltenes Buch zum zu finden, von dem nur 750-copies gebildet wurden, ist ein Schatz für viele, die ein suchen, wenn sie ein finden können. Sein neues Buch, das heraus im Oktober kommt, ist peruanische Gedichte [ auf spanisches und englisch ] suchen nach ihm... sehen seinen Aufstellungsort an http://dennissiluk.tripod [ dieses Gedicht wil ist im Buch ]

Artikel Quelle: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula


Holen Sie sich den HTML-Code fü Webmaster
Fügen Sie diese Artikel Ihrer Website jetzt hinzu!

Webmaster veröffentlichen Sie Ihre Artikel
Keine Anmeldung erforderlich! Füllen Sie das Formular aus und Ihr Artikel wird im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis aufgenommen!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Veröffentlichen Sie Ihre Texte im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis

Kategorien


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Site Map - Privacy - Webmaster, veröffentlichen Sie Ihre Artikel kostenfrei auf Messaggiamo.Com! [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu