Geschichte von: alter Jäger und die goldenen Hasen [auf spanisches und Englisch jetzt]
Dort lebte einmal ein alter Mann und seine Frau des Hauses
Auf dem Rand vom starken des Holzes;
Sie lebten in einem alten erschöpften Bretterbude
Für Vierzigjahre und einiges.
Der alte Mann gejagt für sein Leben,
Und seine Frau genäht auf ihrem Schoss.
Er einmal jagte im Holz,
Die Sümpfe waren mit Spiel hoch
Wenn das Wasser steigt, sterben viele Tiere
Und er dachte (als immer), „solch eine Schande.“
Gut dieser Tag sah er einen goldenen Hasen,
„Keine allgemeinen Hasen,“ dachten ihn.
Angeschwemmt auf einer bloßen kleinen Insel des Schlammes
So ergriff er schnell die Hasen durch die Ohren,
Zu sie speichern, wenn Sie bitte.
Jetzt begannen die goldenen Hasen, ihn zu überprüfen,
Und sie sprach wie ein Mensch:
„Lassen Sie mich gehen, alter Mann, zurück im Holz
Ich gebe Sie das meiste alles! „
Der alte Mann war überrascht und erschrocken,
Für hatte ihn nie von eine Haseunterhaltung gehört.
So leicht durch seine Ohren, setzte er die Hasen unten
Und freundlich gesagt, wie er so tat:
„Gott ist mit Ihnen, mein reizender kleiner goldener Hase!
Und danken Sie, Sie-aber ich wünsche für das Noththing;
Gehen Sie zurück zu Ihrem Haus im Holz,
Und durchstreifen Sie frei, wie Sie normalerweise wurden. „
Aber die Hasen standen den Stein-noch und rüttelten,
War sie-ICh lässt Sie wissen zu schwach:
So in seinen Sack, setzte der alte Mann sie
Und sie zurück zu seinem Haus geholt.
Dort trocknete er die Hasen, gab ihr Nahrung,
Und gesagt: „Jetzt gehen-vor Nacht!“
Und folglich, wurde der Hase endgültig gegangen.
Zu seiner Frau war der alte Jäger vorsichtig
Zu erklären ihr über die Unterhaltung, goldene Hasen,
Und so erklärte er: „Ich verfing mich diesen Hasen
Angeschwemmt und Gedanke, um sie free- einzustellen
Worauf, versprach sie mich, das meiste alles;
Aber wie ein guter Christ, sagte I einfach
„Gott ist mit Ihnen? [und] benötige ich nichts.“
Darauf rügte seine Frau ihren Ehemann:
„Sie alter Dummkopf? Sie großer dummer Mann!
Sie konnten um eine Nähmaschine gebeten haben!
Gehen Sie jetzt finden die Hasen und bitten! „
Der alte Mann wendete sich an das Holz,
Wo der Morgen mit Licht flackerte.
Und ging er aus und rief zu den goldenen Hasen aus.
Und die goldenen Hasen erschienen, hinter einem Busch,
„, was es ist, alter Mann, was ist Ihr Wunsch?“
Mit seinen Augen werfen Sie unten, der alte beantwortete Mann:
„Ich bin traurig zu sagen, die meisten verschönere Hare~!
Aber meine alte Frau verachtete mich äußerst
Stört mich jede Sekunde des Tages,
Sie sagt, dass sie eine Nähmaschine wünscht. „
Die goldenen Hasen murmelten in der Antwort:
„So sei es, gehen Mann, ist am Frieden nach Hause alter,
Für Ihre Frau hat ihn bald. „
Und erblicken Sie, als der alte Mann nach Hause ankam,
Seine Frau lachte, durch eine Nähmaschine.
Aber sie schrie an ihrem Ehemann immer:
„Sie dummer alter Mann, gehen zurück und bitten um ein Bauernhaus!“
Und wieder ging er zurück zum Holz,
Aber dieses mal lief der Regen aus,
Er rief zu den goldenen Hasen aus,
Und die goldenen Hasen erschienen wieder und sagten:
„Jetzt, was es alter Mann ist, was ist Ihr Wunsch?“
„Es beendet nie; verzeihen Sie mir, aber meiner Frau?
Wünscht jetzt ein Bauernhaus. „
Die goldenen Hasen murmelten in der Antwort:
„Wie Sie wünschen, gehen Sie nach Hause und Sie haben it~!“
Und als er zurück nach Hause ankam,
Sein Bretterbude wurde durch ein Bauernhaus ersetzt.
Oh ja, sogar mit einem sehr großen sehr hohen Silo.
Und dort gesessen seiner alten Frau durch das Fenster.
Aber die alte Frau hatte mit Habsucht noch Hunger
Ihrem Ehemann erklärt, „gehen Sie zurück und bitten Sie um Geld!
Möglicherweise eine Tonne Gold, gibt sie Ihnen! „
Und der alte Jäger tat, wie sie bat,
Heraus gebrüllt, damit die goldenen Hasen erscheinen
Und obgleich die Hasen erschienen, sagte nichts,
Sie hörte verärgert, während der alte Mann bat:
„Mir der Habsucht meiner Frau, aber jetzt ihr verziehen wünscht eine Tonne Gold oder gerade viel Geld.“
Die Hasen whoosh gerade seine goldenen Ohren
Und verschwunden zurück in das Holz.
Als der Ehemann zurück home- ankam
Erblicken Sie, seine alte Frau war wie vorher,
Sitzen durch ihr altes aufgegliedertes Bretterbude
Ein altes Hemd, auf ihrem Schoss nähen, gebohrt.
#769 7/11/05
AUF SPANISCH
Übersetzt durch Nancy PeÃÆ'à † ’Âà ‚±aloza
Cuento del: cazador anciano
Y la Liebre de Oro
Por Dennis L. Siluk
AllÃÆ'à † ’Âà ‚ una vez vivÃÆ'à † ’Âà ‚Âa UNO viejo hombre y SU buena esposa
En el Borde de la Espesura del Bosque;
Ellos Vivian en una vieja choza
Por cuarenta aÃÆ'à † ’Âà ‚±os y algo.
EL anciano cazaba Para SU vida
Y SU esposa cosÃÆ'à † ’Âà ‚Âa sobre SU regazo.
EL una vez estaba cazando en-EL Bosque,
Los pantanos eran Alt-Betrug juego
Cuando ELagua creciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³, muchos animales murieron
Y-EL pensÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ (como siempre) „que vergÃÆ'à † ’Âà ‚ ¼ enza“.
Bien, ese dÃÆ'à † ’Âà ‚Âa EL vio Una Liebre de Oro,
„rara liebre“ pensÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ÃÆ'à † ’Âà ‚©l.
Varado sobre EL Barro Desnudo de la PequeÃÆ'à † ’Âà ‚±a isla
AsÃÆ'à † ’Âà ‚Â, EL rÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ pidamente agarro ein La liebre por las orejas,
Para salvarla, si te parece.
Ahora la Liebre de Oro empezÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein examinarlo,
Y le HablÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ como UNO ser humano:
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ dÃÆ'à † ’Âà ‚©jame ir, anciano, Al Bosque- deregreso
Yo te darÃÆ'à † ’Âà ‚© algo, mas!
EL anciano estaba sorprendido y asustado.
Porque EL nunca habÃÆ'à † ’Âà ‚Âa oÃÆ'à † ’Âà ‚Âdo de Una liebre que hablaba.
Tan gentilmente por Sus orejas, EL dejo La liebre
Y amablemente dijo, ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ como hizo ÃÆ'à † ’Âà ‚©l eso?:
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Dios este contigo, MI amada pequeÃÆ'à † ’Âà ‚±a Liebre de Oro
Y gracias? pero, yo keine quiero Nada;
Regresa ein tu-Casaen-EL Bosque,
Y vaga libre como normalmente tu puedas! „.
Pero La liebre aun permaneciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ parada como piedra, sacudiÃÆ'à † ’Âà ‚©ndose
Demasiado dÃÆ'à † ’Âà ‚©bil estaba ella- te harÃÆ'à † ’Âà ‚© Säbel:
MÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s, dentro De SU saco, EL anciano La puso
y-La llevÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ de Regreso ein SU-Casa.
AllÃÆ'à † ’Âà ‚ EL secÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein La liebre, le Dio comida,
Y le Dijo: „ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ ahora vete- setzt auf que anochezca!“
Y asÃÆ'à † ’Âà ‚Â, La liebre Se fue Para siempre.
Para SU esposa, EL anciano cazador fue cauteloso
Para Decirle Acerca de la Hablante, Liebre de Oro
Entonces EL explicÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ „CogÃÆ'à † ’Âà ‚ esta liebre varada y pensÃÆ'à † ’Âà ‚©
Ponerla en libertad- por lo cual ella ich prometiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ algo mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s;
Pero como buen Cristiano simplemente dije.
„Dios este contigo? .y keine necesito Nada“
Legen Sie eso, La esposa reprendiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein SU marido herein
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ tÃÆ'à † ’Âà ‚º viejo tonto? .tu hombre großes entupido“
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Pudiste haber pedido una mÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ Quina de Coser!“
„Ahora vaya ein buscar La liebre y pida“
EL anciano regresÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ Al Bosque,
Donde La maÃÆ'à † ’Âà ‚±ana ReciÃÆ'à † ’Âà ‚©n parpadeaba luz.
Y ÃÆ'à † ’Âà ‚©l fue llamando ein La Liebre de Oro
Y la Liebre de Oro apareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ detrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s de un arbusto
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Que es eso anciano? ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ CuÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ L es tu deseo?
Legen Sie Sus ojos destrozados EL anciano contestÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ herein:
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Estoy muy triste Para decir muy bella liebre!
Pero MI vieja ich despreciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ completamente-
Ich molesta Cada Segundo Del DÃÆ'à † ’Âà ‚Âa
Ella Würfel que quiere Una Maquina de Coser! „
La liebre dorada mascullÃÆ'à † ’Âà ‚ ³
La respuesta „vete ein Casaen Paz anciano
Por que Tu esposa pronto lo tendrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ „
Y contemplo, cuando EL anciano llegÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein Casa,
SU esposa estaba riÃÆ'à † ’Âà ‚©ndose, Por Una Maquina de Coser.
Pero Ella Le Grito ein SU esposo cada vez mas
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ TÃÆ'à † ’Âà ‚º anciano tonto, vuelve y pide
una Granja! „
Y otra vez EL anciano volviÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein los bosques,
Pero esta vez La lluvia estaba fluyendo,
EL llamÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ fuerte ein La Liebre de Oro
Y la Liebre de Oro apareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ otra vez diciendo:
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¿ Y ahora que anciano cual es tu deseo? .
„Esto nunca Se termina perdÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ neme, pero MI esposa
Ahora quiere una Granja ".
Laliebre de Oro mascullaba La respuesta
„ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Como tu. Deseo, VE ein Casen y lo tendrÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s!“
Y cuando ÃÆ'à † ’Âà ‚©l regresÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein SU-Casa,
SU choza fue substituida por una Granja.
Oh si, hasta Betrug-UNO enorme Silo altÃÆ'à † ’Âà ‚Âsimo.
Y allÃÆ'à † ’Âà ‚ Se sentÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein SU vieja esposa por La ventana.
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ Pero La anciana todavÃÆ'à † ’Âà ‚Âa tenÃÆ'à † ’Âà ‚Âa EL hambre Betrug-La avaricia
Dijo ein SU marido, „Vuelve y pide ELdinero!
ÃÆ'â⠂¬Å ¡ Âà ‚ ¡ QuizÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡ s Una Tonelada de Oro, ella te lo darÃÆ'à † ’Âà ‚ ¡! „
Y-EL viejo cazador hizo como ella preguntÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ pidiÃÆ'à † ’Âà ‚ ³,
Gritando Alt Para que La Liebre De Oro apareciera
Y aunque La liebre apareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³, keine dijo Nada,
Ella escuchÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ Betrug-IRA como EL anciano rogÃÆ'à † ’Âà ‚ ³:
„PerdÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ neme la Avaricia de mi esposa, pero ahora ella
Quiera Una Tonelada de Oro, O justo Una Cantidad de Dinero "
„La liebre justo whoosh Orejas de Oro
Y desapareciÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ dentro del Bosque.
Cuando EL marido regresÃÆ'à † ’Âà ‚ ³ ein Casa?
Contemplan, SU vieja esposa estaba como Antes,
Sentada por SU vieja choza.
Cosiendo una vieja camisa, sobre SU regazo, aburrido.
*769 7/11/05
Dichter/Autor Dennis Siluk
http://dennissiluk.tripod.com
Artikel Quelle: Messaggiamo.Com
Related:
» Credit Secrets Bible
» Cash Making Power Sites
» Home Cash Course
» Automated Cash Formula
Holen Sie sich den HTML-Code fü Webmaster
Fügen Sie diese Artikel Ihrer Website jetzt hinzu!
Webmaster veröffentlichen Sie Ihre Artikel
Keine Anmeldung erforderlich! Füllen Sie das Formular aus und Ihr Artikel wird im Messaggiamo.Com Artikel-Verzeichnis aufgenommen!