English version
German version
Spanish version
French version
Italian version
Portuguese / Brazilian version
Dutch version
Greek version
Russian version
Japanese version
Korean version
Simplified Chinese version
Traditional Chinese version
Hindi version
Czech version
Slovak version
Bulgarian version
 

Cross kulturní komunikace a PR

Vztah RSS Feed





Public Relations (PR), průmysl je zodpovědný za vytváření a udržování vztahů mezi klienty a zákazníky. Prostřednictvím oblastech jako je řízení značky, reklama, media relations a krizového řízení, PR praktici snaží podpořit zájem, důvěru a víru v produktu nebo company.PR lékaři věděli, jak nejlépe to provést, když se zabývají v rámci svých vlastních národů a kultur, ale při řešení zahraniční publikum je velmi důležité, že přes kulturní rozdíly jsou recognised.By způsob znázornění vlivu kříž kulturního povědomí může mít na úspěch či neúspěch kampaně PR krátký příklad lze dokumenty: Pepsodent snažil prodat svůj zubní pastu v jihovýchodní Asii tím, že zdůrazňují, že "je bělí zuby." Zjistili, že místní domorodci žvýkají betel matice černat zuby, protože zjistil, že atraktivní. Kdyby firma PR kampaň za analýzu vzájemné kulturní otázky vztahující se k výrobku Pepsodent to, neúspěch této kampaně PR mohl být avoided.Cross kulturní rozdíly mohou zlomit nebo PR kampaně. Je proto velmi důležité, aby PR odborníky zabývající se PR kampaní, které zahrnují přeshraniční kulturní prvek analyzovat pravděpodobné, cross kulturní rozdíly. Několik klíčových oblastech jsou zdůrazněny tak, aby se pomoci PR praktici začít uvažovat o tom, jak kultura může ovlivnit budoucí projects.Language a CultureIn aby PR kampaně, aby byl úspěšný v zahraničí, zhodnocení cílového jazyka a jeho kulturní odlišnosti, je nezbytná. PR a reklamní průmysl, jsou poseté příklady špatné překlady a nedostatek vzájemné kulturní porozumění vede k selhání PR. Například, když Ford zahájil 'Pinto', které v Brazílii byli zmateni, proč prodej byli mrtví. Naštěstí se zjistilo, že Brazilci nechtěl být viděn při řízení motorového vozidla znamená 'malé mužské přirození' a okamžitě změnil name.Translation dokumentů, slogany a literaturu, musí být kontrolovány a dvojí kontrola významů a mezi-kulturní odlišnosti. To by nemělo probíhat pouze mezi jazyky, ale také v jazycích. Dokonce i v angličtině existují rozdíly mezi kulturami V významy. Například letecká společnost UAL titulek článku o Paul Hogan, hvězda Krokodýl Dundee, s, "Paul Hogan Kempy it up", která bohužel ve Velké Británii a Austrálii je slang pro "vychloubá homosexualita ". Mluvené WordAreas, kde se mluvené slovo používané v PR, jako jsou tiskové konference nebo pohovory, by měli být připraveni v rámci přeshraniční kulturní rámec. Zkrátka řečeno stylů a obsah použitých se liší v celé cultures.British a americký styl komunikace jsou popsány jako 'explicitní', což znamená, zprávy jsou přepravovány pouze prostřednictvím slov. Srovnávací informace jsou považovány za nezbytné a vyzrazeny, dvojznačnost je vyhnout a mluvené slovo má doslovný význam. V mnoha jiných kulturách, komunikace 'implicitní'. Zpráva Posluchači se mohou interpretovat je založen na faktorech, jako kdo je řečeno, kontext a non-verbální narážky. Mluveného slova nejsou plně vyjádřit celý příběh, jak posluchače se očekává, že číst mezi lines.With jde o obsah, musí být vědomi reproduktory přes kulturní rozdíly v humoru, metafory, aforismy a anekdoty. Kromě toho mohou odkazy na témata, jako je politika nebo náboženství je velmi citlivá otázka v jiných cultures.When mluvené slovo je používáno přes kulturní rozdíly v jejich cílová kultura musí být zahrnuty, aby pomohla reproduktor odvolání a ztotožnění se s audience.The WordPress Písemné zprávy, rysy a copywriting všechny vyžadují určitou mezi kulturami citlivost, pokud jsou uplatňovány v zahraničí. Žurnalistické tradice, psaní stylů, novinky způsobilosti, nosičů a zda 'svobodný tisk' existuje, jsou ve všech oblastech, které ovlivní, jak psané slovo je tailored.In Kromě toho, nejdůležitější bod, kříž z kulturního úhlu pohledu, je, jak psát tak, aby se zabývá čtenáři v této společnosti či kultury. Některé kultury se mohou dávat přednost pestré a inspirující psaní, ostatní věcné a objektivní. Některé mohou být motivovány jazyk, který obsahuje náboženské a mravní tón, jiné peníze-zaměřený či materialistický one.When písemně, musí být vždy prvním krokem na pohled a integrovat kříž kulturní údaje o cílových lékařů audience.Communication ChannelsPR používají mnoho různých komunikačních kanálů, když se snaží šířit informace týkající se jejich kampaň. hlavní komunikační kanály ve Velké Británii nebo v Americe, jsou rádia, tisk, TV, internet a veřejné prostory. Však mohou tyto kanály být vždy použitelné abroad.In mnoha zemích rádia, televize nebo noviny nemusí být primárním zdrojem informací. Gramotnosti sazby mohou být chudí a / nebo rádia, může být drahý. V Africe je pouze 1,4% obyvatelstva má přístup k internetu. I tam, kde tyto komunikační kanály do existují, jako jsou televize, by se některé metody používané pracovníky PR, tedy partyzánské marketing, vykládán různě v cizích zemích. Například může být přerušení živého televizního vysílání smál se ve Velké Británii, ale v jiných zemí, že by bylo považováno za nezodpovědné a rebellious.The obvyklé komunikační kanály v některých zemích by jednoduše nemají žádný účinek, pokud jde o PR. V těchto zemích, místní alternativy je třeba hledat takové jako náboženských vůdců, kmenoví náčelníci, učitelé nebo nevládní organizace. Informace z těchto údajů bude nejen oslovit publikum ale bude vnímána jako důvěryhodnější než kdyby to bylo z foreigners.PR použití MaterialsThe z propagačních materiálů v PR kampaní, jako jsou loga, slogany, obrázků, barev a vzorů, musí být všechny vzájemné kulturně zkoumat. Obrázky zdánlivě neškodné věci, v jedné kultuře, může znamenat něco jiného v jiném. Například společnost inzerované brýle v Thajsku tím, že uvádí celou řadu roztomilých zvířat, nošení brýlí. Ad selhal jako zvířata, jsou považovány za nízké formy života v Thajsku a ne já respektování thajské by nosit nic nosit zvířaty. Podobně, loga či symboly jsou kulturně citlivé. Nealkoholický nápoj byl zaveden do arabských zemí, s atraktivním štítek, který měl šest-hvězda na to. Arabové to vysvětlovali tak, jako pro-izraelské a odmítla zakoupit it.ConclusionThe výše uvedené oblasti jsou jen některé z těch, které vyžadují slušné mezi kulturami hodnocení lékařů PR, pokud chtějí, aby jejich mezinárodní a přeshraniční kulturní kampaně na úspěch. Cílem provádění mezi-kulturní analýzy v oblasti PR je vybudovat kampaně, které se zaměřují na publikum co nejlépe, což znamená, apelovat na jejich pohledu na svět a zároveň zabránit

Článek Zdroj: Messaggiamo.Com

Translation by Google Translator





Related:

» Home Made Power Plant
» Singorama
» Criminal Check
» Home Made Energy


Webmaster si html kód
Přidejte tento článek do svých webových stránek se!

Webmaster Zašlete svůj článek
Ne nutná registrace! Vyplňte formulář a váš článek je v Messaggiamo.Com Adresář!

Add to Google RSS Feed See our mobile site See our desktop site Follow us on Twitter!

Odešlete vaše články na Messaggiamo.Com Adresář

Kategorie


Copyright 2006-2011 Messaggiamo.Com - Mapa stránek - Privacy - Webmaster předložit vaše články na Messaggiamo.Com Adresář [0.01]
Hosting by webhosting24.com
Dedicated servers sponsored by server24.eu